"Co się dzieje?"

Translation:What is happening?

December 15, 2015

10 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/tomboysquirrel

My Mom says this sentence all the time.


https://www.duolingo.com/profile/Fedec24

The translation 'what's going on?' is more accurate even though happening is the literal translation


https://www.duolingo.com/profile/thequeerqueen

Bear in mind it's Polish from Enlish and the best way to translate "What is happening" is "Co się dzieje". But of course, "co się dieje" is just as good translation of "What's going on". It all depends on the context.


https://www.duolingo.com/profile/KornDog513

So, I walk into a room, Have no clue what is happening, so I say this? Or is it an informal greeting, like, "Hey, dude. Long time, no see. What's goin' on?"?


https://www.duolingo.com/profile/Jellei

No, the first one. Also maybe if you see that someone's in a strange mood and inquire why is that.


https://www.duolingo.com/profile/Ashibaal

I agree with you.


https://www.duolingo.com/profile/JudgmentKazik

Is there any difference between "dziać się" and "zdarzać się?"


https://www.duolingo.com/profile/listkiewska

Also curious about it.


https://www.duolingo.com/profile/Jellei

Hmmm... "dziać się" sounds more continuous to me, and "zdarzać się" more about one-off things? I think "zdarzać się" isn't common in Present Tense, but it surely works in sentences like "To się czasem zdarza" (This happens sometimes) and similar.

Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.