"Nasza podłoga, wasza podłoga"
Translation:Our floor, your floor
December 15, 2015
18 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
AnushPereira
140
Podułko, poduszka, podłoga . Why polish words are so similar and then their meanings are so different
The first one is "pudełko", actually. I don't know, I never considered them similar... but on some level, even a joking one, we could say that the latter two have "pod" (under) in it, and "podłoga" is under you, so is "poduszka", under your head. In fact "uszka" is a diminutive for "ears", so this seems to fit ;)
AnushPereira
140
Yes sorry I meant pudełko . Thanks for your intresting ways to remember this words. Makes sense. Thanks