"She tells her children that she loves them very much."

Traduzione:Lei dice ai suoi figli che li ama davvero molto.

December 7, 2013

21 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/Cindy011

Detto sinceramente, Duolingo dovrebbe imparare prima le traduzioni in italiano, e poi correggere quelle veramente sbagliate! Da linguista italiana è una presa in giro che mi abbia corretto "vuole loro molto bene". Da migliorare.


https://www.duolingo.com/profile/PaolaPaoli16

Gli inglesi o gli americani usano amare anche nelle relazioni parentali. Nel dialetto genovese è il contrario: non esiste proprio il verbo amare.


https://www.duolingo.com/profile/AngeloGeno3

Mi permetto far notare che c'è una sostanziale differenza tra le due forme : " volere bene" non è affatto " amare " .


https://www.duolingo.com/profile/MarioRicci1

Siamo alle solite! La traduzione proposta non suona in italiano


https://www.duolingo.com/profile/Ramboz89

Lei dice ai suoi figli di amarli moltissimo :)


https://www.duolingo.com/profile/verdecate

"davvero" non c'entra nella traduzione, è in più


https://www.duolingo.com/profile/tngpla

ELLA è l'unico pronome personale femminile soggetto in italiano, pertanto è opportuno implementare le risposte esatte, atteso che LEI è un pronome complemento con funzione soggettiva.


https://www.duolingo.com/profile/lucio.lodo

"Alle sue figlie" non é corretto?


https://www.duolingo.com/profile/crist66

Lei dice ai suoi figli che li ama moltissimo.... la differenza è che ho aggiunto il soggetto LEI... eh no! :-/


https://www.duolingo.com/profile/crist66

Lei dice ai suoi figli che li ama moltissimo.... la differenza è che ho aggiunto il soggetto LEI... eh no! :-/


https://www.duolingo.com/profile/crist66

Lei dice ai suoi figli che li ama moltissimo.... la differenza è che ho aggiunto il soggetto LEI... eh no! :-/


https://www.duolingo.com/profile/Michelange593297

Propri al posto di suoi dovrebbe essere accettato


https://www.duolingo.com/profile/gabrielunzy

Il "that" si può omettere


https://www.duolingo.com/profile/marmax40

fino a prova contraria, "VERY MUCH" significa anche moltissimo


https://www.duolingo.com/profile/tngpla

ELLA è pronome personale femminile soggetto. Lei è complemento con funzione soggettiva, perciò è un ssurrogato


https://www.duolingo.com/profile/Federica138784

Ho scritto giusto ma mi dà errore


https://www.duolingo.com/profile/vania788970

Tradotta correttamente ma me la da sbagliata!


https://www.duolingo.com/profile/Gianvittor422644

Ma very much non vuol dire moltissimo???

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.