1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "Ci penserò."

"Ci penserò."

Traduzione:I will think about it.

December 7, 2013

13 commenti


https://www.duolingo.com/profile/rafficonf

Ma come è possibile: poco fa duolingo mi ha insegnato: "I will think it over = Ci penserò" e adesso non accetta da me questa traduzione, dandomi come SOLUZIONI CORRETTE: I will think on it. I will think about it.

non capisco!


https://www.duolingo.com/profile/marfuin

Concordo. Ha segnalato anche a me lo stesso errore


https://www.duolingo.com/profile/Cobalto16

Forse frequenti DL da poco, altrimenti avresti notato che è spesso schizofrenico e giudica sbagliate risposte che, oltre a essere giuste, sono state usate dallo stesso DL in altre occasioni. Bisogna prenderlo così, sapendo che non è oro colato ma poi si impara a capire quando ha ragione e quando dice (non di rado) corbellerie.


https://www.duolingo.com/profile/spider578811

Ho tradotto....about this perche credo che sia piu corretto in quanto * ci * e' il pronome di questo ma mi ha segnato errore.

.che ne pensate?


https://www.duolingo.com/profile/Biceri-Bernard

A me chiedeva " I will think on us "
Mi pare una presa per il ❤❤❤❤ !!! Non dice ne su CHI " ci penserò " e nemmeno su COSA. Ma chi fa le traduzioni ???


https://www.duolingo.com/profile/Dori52

ci penserò . ho scritto I will think ,lui dice che è sbagliato e corregge con I will think on us ( non capisco dove prendere ( on us)


https://www.duolingo.com/profile/NbNPsU7u

Forse gli autori credono che "ci penserò" possa anche significare "penserò a noi", ma questa possibilità non c'è quando il verbo è coniugato alla prima persona singolare


https://www.duolingo.com/profile/Susanna410463

Io ho tradotto omettendo over non mi sembra sbagliato


https://www.duolingo.com/profile/Ray68647

È in corso uno tsunami all'interno del programma, la medesima cosa in quattro occasioni, cosa succede?


https://www.duolingo.com/profile/Cobalto16

Altra cantonata di DL: quel "ci" è traducibile INDIFFERENTEMENTE con "it", this" o "that"


https://www.duolingo.com/profile/Cobalto16

Che sciocchezza! "ci penserò" significa penserò a ciò, a questo, a quello (this o that). Un' altra correzione fatta "ad capocchiam". Sono un po' troppe!

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.