"You speak Polish."
Translation:Mówicie po polsku.
47 CommentsThis discussion is locked.
The old and noble phrase "po polsku" has to be used as is.
The phrase "mówić po polsku" may mean one of two things:
- to speak Polish (to have the knowledge of the language,
skills and the ability to speak when needed or necessary) -
Mówić po polsku/ Władać językiem polskim - to speak in Polish (to carry the conversation in Polish) - Rozmawiać po polsku/ Porozumiewać się po polsku
183
If you mean in the English sentence, then you cannot know without context. Duolingo accepts both 'mówisz' and 'mówicie' when no context is given for "you speak"
The name of Polish language is polszczyzna. Polski is adjective. "Język polski" is the type of language. Short form "polski" is used by students at school, the same with e.g. "angielski".
The same is with name of our country: Polska is adjective. It is short form of Rzeczpospolita Polska. Of course both short and long forms are official.
Thank you...no, that is a brilliant site but the one I 'lost' was specifically verbs. But in the meantime, I have found a very user friendly book (a REAL book!) on verbs and grammar essentials which is great, and comprehensive, and it is nice to be able to turn pages sometimes! And the website 'Tasting Poland' is good, too. I do use the Witkionary site, as well. Lot of good stuff around...thank you for your consistent good advice.
Added now. This is one of the biggest problems with the current version of the course, that not only it teaches very little of Formal You, but mostly it doesn't even accept formal versions. It's one of the things we're fixing now when creating Tree 2.0.
I can add Formal versions where I'm asked, but the idea of doing it everywhere in the current tree is rather impossible, and people ask for it quite seldom (also because they weren't taught Formal You properly).