"Czyja jest ta herbata?"

Translation:Whose tea is this?

December 16, 2015



''Whose is this tea?'' doesn't seem right :/

April 22, 2016


Sounds fine to me. (English UK)

June 13, 2018

[deactivated user]

    Can "ta" in this situation not be "that" as well as "this"?

    December 16, 2015


    In this sentence you clearly point at certain tea, so 'this' is correct. With that it would be 'Czyja jest tamta herbata?'.

    December 18, 2015


    A suggested answer is: "Whose is the tea?" This is wrong.

    September 25, 2016


    If I put "Julesa jest ta herbata" does it become "This is jules's tea"? Or would that just be "Ta jest Julesa herbata"? How would you ask if this is Jules's tea?

    October 14, 2016


    ta herbata jest Julesa (your sentence is correct but word order sounds poetic")= this tea is Jules's

    to jest herbata Julesa. (you need to in this sentence) =this is Jules's tea

    ta jest Julesa =this (one) is Jules's.

    October 15, 2016


    Whose tea is this ?

    April 10, 2016


    I got "Whose is the tea?" That didn't seem so right, wouldn't it by "Czyja herbata jest ta?" That would mean "Whose tea is this?", right?

    March 14, 2018


    Well, the literal translation of "Czyja jest ta herbata" is "Whose is this tea", and you can always substitute 'this' with 'the' when translating Polish "ta"...

    March 15, 2018
    Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.