"I will show you where the rice is."
Translation:Я покажу тебе, где рис.
17 CommentsThis discussion is locked.
I agree with zirkul. The word order «Я тебе́ покажу́» is often used for threats, so it’s a good idea to avoid it. It's not technically incorrect, but it might sound like "Oh, you don't know where the rice is? I'll beat this knowledge into you". :D
Perfective and imperfective verbs form future tense differently. The English word 'to show' can be translated either with an imperfective пока́зывать 'to be showing', or with a perfective verb показа́ть 'to show'.
Imperfective verbs have 3 tenses: past, present and future. Future is formed with the auxillary verb быть + infinitive. For example, я пока́зываю 'I'm showing' is the present tense, я бу́ду пока́зывать 'I will be showing' is the future tense.
Perfective verbs have 2 tenses: past and future. Future tense of perfective verbs looks like the present tense of imperfective verbs. For example, я покажу́ 'I'll show' is the future tense.
This might seem strange, but it in fact makes sense. Imperfective verbs present an action as a process that has a beginning and end, while perfective verbs present an action as one-off action, it only happens at a moment. (For example, покажу́ only happens when you successfully finish showing something.) So, perfectives can't happen present tense, because present tense describes an ongoing action, and one-off actions can't be ongoing: they either happened already, or will happen soon.
If this seems confusing, worry not: this course will introduce the perfective/imperfective distinction later.