"Moja kaczka jest smaczna."
Translation:My duck is tasty.
23 CommentsThis discussion is locked.
Im usually quite annoyed at reading jokes, witty remarks etc in the comments section as I feel it distracts from important disussions/questions/clarifcations.
But well done. This comment resonated. We got to know kaczka well albeit for a short time.
Farewell my friend. Hope u get to enjoy the wine you like to drink so much
For a moment i thought it said "my duck is eating [something] tasty" but then i readed properly and i found out it was actually "my duck tastes tasty" :(
Exactly! I read and got it. But shocked, I couldn't believe what I'd read; assumed I was wrong, I translated it to "My duck is eating breakfast."
"moja" is for feminine nouns, "mój" for masculine nouns. They're both Nominative forms (used mostly for the subject of the sentence).
There's a full declension table of Polish possessive pronouns (mój, moja etc.) at https://en.wiktionary.org/wiki/Appendix:Polish_pronouns#Singular_subject:_m%C3%B3j (click on "declension of mój" to open the table).
I don't get the difference between moj moje and moja. Someone please explain
"mój" is used with masculine nouns, "moja" with feminine ones, and "moje" with neuter. And also 'not masculine-personal plural' (plurals that do not describe 'a group of people with at least one man').