In short - Yes.
It works more less the same in Polish as in English, 'produce' can be replaced by 'make', and 'produkować' by 'robić'.
The confusion can eventually appear, because Polish 'robić' can be translated to English both to 'make' and 'do'. So we can say 'Ty robisz ubrania' ('You make clothes') but also 'Co robisz?' ('What are you doing'). So be aware, that it isn't always working the other way round.
The voice recording seems to say "Ty produkuje szubrania." Is it a mistake or is it supposed to be pronounced like that? (Like in English "not at all" becomes "no ta tall" in speech.)
Recording has a bit too long "e". Only time you need to attach a word to the next one is "z" and "w". But I guess we might say both words without a pause in between. "produkujeszubrania"
Probably when you actually own a factory. Or at least something that allows for mass production.