proč je špatně "mám hrníček"?
Neuznalo: MÁM ŠÁLKU. V nápovede je táto varianta.
To slovo je "šálek" a čtvrtý pád je taky "šálek". Tvar "šálku" se používá v jiných pádech, proto je sice v nápovědě, ale sem se nehodí. (To by se ta věc musela jmenovat "šálka", což v češtině není, maximálně možná v nějakém nářečí.)
V nápovědě je to myšleno jako třeba: mám čaj v ŠÁLKU.
Já mám šálek_ nemám uznáno, proč?
možná používáte aplikaci nebo jste nesplnila zadání, měla jste napsat, co slyšíte a vy jste to přeložila, já mám šálek jako překlad se uznává
Děkuji. To je tedy ma nepozornost.