I think this translation is misleading. The intonation of the spoken words are not really clear and for me do not sound like a question. Wouldn't it be better to translate this as "We are writing a letter" or alternatively add "czy" or adjust the intonation?
I agree. I saw it being a question and I was like "huh?" It would be good to add "czy" at the beginning.
another translation could be, i think, "Should we write a letter?" but i dont know if this is accepted
well since there is a question mark, it should be read as a question and said as a question... and if you wrote, "we are writing a lettet" thats a statement not a question.
Does this work for future tense, or only for present? Tor instance, could we use this to say "are we writing a letter tomorrow?"?