"I think that you are a good builder."
Translation:Я думаю, что ты хороший строитель.
Mnemonic for "builder": When BUILDER see STRAW, he EAT and become ILL. STRAW+EAT+ILL = строитель
По-моему isntead of я думаю seems like the more appropriate phrase to me, any thoughts ?
@Omar An architect is not the same as a builder! I too made this mistake. Seems to me that sometimes the most obvious mistakes are often the least obvious when we're learning!
I just had every single letter correctly and it gave me error in one of the words...
I am not a native Russian speaker, but based on this course, I believe that "мне кажется" maps to "It seems to me".
I do not know in Russian, but In English, they seem to be (a bit) different:
"I think" would be used in this case for a personal opinion or judgement: I think that you are a good builder, I really do.
"It seems to me" is a little more emphatic of the evidence, or appearances, or impressions.
Both verbs might even contrast in the same sentence:
"Based on the instrument's readings, it seems to me that everything is fine, but I think that we have missed some step in the process."