"I think that you are a good builder."

Translation:Я думаю, что ты хороший строитель.

December 16, 2015



Mnemonic for "builder": When BUILDER see STRAW, he EAT and become ILL. STRAW+EAT+ILL = строитель

December 16, 2015


I need all of these :p

December 10, 2016


טוב מואד תודה

March 28, 2019


По-моему isntead of я думаю seems like the more appropriate phrase to me, any thoughts ?

May 30, 2016


@Omar An architect is not the same as a builder! I too made this mistake. Seems to me that sometimes the most obvious mistakes are often the least obvious when we're learning!

August 15, 2016


I just had every single letter correctly and it gave me error in one of the words...

June 19, 2017


«I think» ≠ «мне кажется»?! How come? Should be accepted!

December 30, 2015


I am not a native Russian speaker, but based on this course, I believe that "мне кажется" maps to "It seems to me".

I do not know in Russian, but In English, they seem to be (a bit) different:

"I think" would be used in this case for a personal opinion or judgement: I think that you are a good builder, I really do.

"It seems to me" is a little more emphatic of the evidence, or appearances, or impressions.

Both verbs might even contrast in the same sentence:

"Based on the instrument's readings, it seems to me that everything is fine, but I think that we have missed some step in the process."

January 8, 2016


why is the third phrase not accepted ?

December 31, 2015


What was the third phrase?

June 3, 2016
Learn Russian in just 5 minutes a day. For free.