1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Das geht aufs Haus."

"Das geht aufs Haus."

Traduction :Ça va sur le compte de la maison.

December 16, 2015

7 messages


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

La traduction de référence actuelle est : "ça va sur le compte de la maison". Je ne comprends pas bien ce que cela sous-entend. Normalement, cette formulation est employée pour lister les méfaits qu'une personne a faits ou bien la dette qu'elle a contractée et qu'elle doit rembourser.


https://www.duolingo.com/profile/aucunLien

Il faut comprendre "c'est la maison qui offre". La phrase choisie n'est pas idéale c'est vrai, surtout sans contexte, mais il faut bien admettre que ce n'est pas très facile à traduire


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Merci. Autre alternative : C'est offert par la maison


https://www.duolingo.com/profile/phiphimoustache

merci , c'est effectivement plus compréhensible comme cela


https://www.duolingo.com/profile/Julien532925

En fait c'est la même expression que vous connaissez sans doute en anglais it's on the house.


https://www.duolingo.com/profile/aqilokoq

Duo accepte cette traduction: "C'est la maison qui offre".


https://www.duolingo.com/profile/ovey8

Pourquoi c'est dans la maison ne fonctionne pas.

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.