международная comes from между (between) + народ (nation)
Thanks! I was wondering just that :)))
Reviewing this in a year: it's amusing how your answer can look ridiculous when someone changes his question to be a statement. It's even possible to troll.
"An international exhibition" should be accepted.
It is now
If I want to say ((English language is international)) would I say ((Международный язык -- англисский)) or would I say ((Международный язык -- по-англисски)) ?
[I'm sorry I put "--" instead of the long dash as I don't have it on my phone's keypad layout]
Английский язык — международный.
Английский — международный язык.
"Международный язык- английский".
"По-английски" means "in English".
The international language is English.
The way the computer voice says выставка is so sensual
What is the root of выставка?
выставка comes from the verb выставить and -ка (which is used to turn verbs into nouns).
выставить means to exhibit, and it comes from:
вы- which means out-
ставить means to put
So выставить means to "put out", to exhibit.
So why do you pronounce exhibition as Mustevka when both Google translate and Yandex translate pronounce it correctly? There is no M in this word.
Is it just me, or when this voice in particular says «выставка» doesn't it sound like they're saying «Лыставка» ??
Like- I go to listen to this on google translate, and THAT voice clearly sounds like a «В/v» sound, yet, on Duo, I hear an «Л/L» sound.
I thought it was a russian to french for a sec because all the words ressembled to french words.
Sometimes I get the feeling the voice is purposely unclear so that you make mistakes