Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Cela a été comme une récompense pour moi."

Traduction :It was like an award to me.

il y a 4 ans

9 commentaires


https://www.duolingo.com/hermesetathena
hermesetathena
  • 25
  • 25
  • 12
  • 1310

"it was" et "it has been" sont le deux choix à valider. Il me semble qu'il y a une différence entre 'c'était..." et "cela a été...", je n'ai retenu que "it has been ..." à tort. Merci de me commenter et commenter mon point de vue.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

"it was" et "it has been" veulent bien dire tous les deux "cela a été". En effet "it was" est le preterit qui peut être traduit en français par l'imparfait "cela était" ou le passé composé "cela a été" ou le passé simple "cela fut"( ce dernier temps n'étant pas reconnu par Duolingo).

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/GCHOTEAU

J'ai traduit par "It was a kind of award for me". Is it correct?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

Le sens est quasi le même en français, avec toutefois une légère différence; si Duolingo avait souhaité cette traduction, on aurait eu "c'était une sorte de récompense pour moi";

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/JeanPaulBr

Quelqu'un pourrait m'expliquer la différence entre like et as? Dans cette phrase j'ai utilisé as et Duolingo m'a compté comme faux!

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/GCHOTEAU

It is as big as an elephant = c'est aussi gros qu'un éléphant, c'est gros comme un éléphant. It is like an elephant = c'est comme un éléphant Les deux mots ne sont pas du tout destinés au même usage. Consultez un dictionnaire un peu complet et vous trouverez de nombreux exemples. http://www.babla.fr/ n'est pas mal ou alors http://www.wordreference.com/ Les dictionnaires sont souvent utiles et instructifs pour comprendre les subtilités de la langue.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/JeanPaulBr

Merci!

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

En dehors du cas simple de comparaison qui utilise deux fois "as" : "as...as" ("aussi ... que"), as et like expriment la manière, mais avec un sens différent: "like" (on peut traduire par "comme"), exprime une ressemblance, tandis que "as" (on peut traduire par "en tant que") exprime une identité. C'est le sens de la phrase qui guide. On peut essayer de remplacer "comme", dans la phrase en français, par "en tant que" et vérifier si si la phrase a un sens. Ici on ne peut pas dire "Cela a été en tant que récompense pour moi", donc "as" ne convient pas. Voici d'autres conseils :

http://www.anglaisfacile.com/exercices/exercice-anglais-2/exercice-anglais-1873.php

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/JeanPaulBr

Merci! lien intéressant qui permet d'évoluer. Je ne devrai plus faire d’erreur.

il y a 4 ans