Translation:I wear trousers and a shirt or a dress.
Czy is used in questions, whereas lub is used in affirmations (I read that in another post, might be more complicated than that)
So 'lub' is used for statements, while for questions, either 'czy' or 'albo' is used? Is it like that?
it is more complicated
czy is only for questions. It is impied you have to choose one and only one. No is not an answer.
Chcesz kawę czy herbatę. (Do you want coffee, or do you want tea)
albo is more for statements but can be used in questions too. It is implied that you choose one , bot you also can say no
do you want ( coffee or tea= choose one)
lub is for statements but can be used in questions too. It works like English or
do you want coffee or tea
of course it is not that clear cut. Unless a law somehow changes from albo to lub, and we have a government collapse when it's exposed.
"Noszę" in fact means only "I wear". Or "I carry". Anyway, only Present Simple. It is one of those rare examples where the Polish verb actually cares about the Present Simple/Present Continuous distinction.
"I am wearing" translates to "Mam na sobie". But this construction seems to have been forgotten by the course creators.
Well, neither really works here.
For "I am wearing right now" you use "Mam na sobie", and for the future meaning (is that even that probable? it seems less probable to me here than with most progressive verbs...) you'd translate it either as if it was "I will be wearing" (będę mieć na sobie) or "I will put on" (założę).
You usually use a singular form of a verb with a pair of trousers. There was a pair of trousers in his carrier-bag.
I also don't understand. Why couldn't a translation here be ''I wear EITHER trousers and a shirt OR a dress.''?