"Noszę spodnie i koszulę lub sukienkę."
Translation:I wear trousers and a shirt or a dress.
43 CommentsThis discussion is locked.
it is more complicated
czy is only for questions. It is impied you have to choose one and only one. No is not an answer.
Chcesz kawę czy herbatę. (Do you want coffee, or do you want tea)
albo is more for statements but can be used in questions too. It is implied that you choose one , bot you also can say no
do you want ( coffee or tea= choose one)
lub is for statements but can be used in questions too. It works like English or
do you want coffee or tea
of course it is not that clear cut. Unless a law somehow changes from albo to lub, and we have a government collapse when it's exposed.
"Noszę" in fact means only "I wear". Or "I carry". Anyway, only Present Simple. It is one of those rare examples where the Polish verb actually cares about the Present Simple/Present Continuous distinction.
"I am wearing" translates to "Mam na sobie". But this construction seems to have been forgotten by the course creators.
Well, neither really works here.
For "I am wearing right now" you use "Mam na sobie", and for the future meaning (is that even that probable? it seems less probable to me here than with most progressive verbs...) you'd translate it either as if it was "I will be wearing" (będę mieć na sobie) or "I will put on" (założę).
I agree that this is ambiguous. In logic, from a mathematical point of view, there is no prioritization of the operators like in arithmetics (multiplication before addition). Therefore only a comma would make it clear.
"I wear pants AND either a short or a dress" would be "Noszę spodnie i albo koszulę albo sukienkę." There is a fine line between a tunic and a mini-dress.
Agree that it's not "required," but it is a better (clearer) sentence with it. And the verb tense is still funky. Because of the "or" it's setting up a quasi-hypothetical situation where future or conditional tense works better. (I will wear pants and a shirt or a dress. I would wear pants and a shirt or a dress.) To say this sentence in present tense, "(In general), I (do) wear [either] pants and a shirt or a dress," it's more clear with the either.
Bluzka is a good word, thanks. I looked at images of bluzka and I would translate it as a top, not a blouse. Depending on the length a bluzka might be a tunika. In any case, from what I saw, a bluzka is usually not a simple button-down woman's shirt. I found another word that might be closer to a blouse: bluzeczka. What do you think?