1. Forum
  2. >
  3. Topic: Polish
  4. >
  5. "Słoń jest zwierzęciem."

"Słoń jest zwierzęciem."

Translation:The elephant is an animal.

December 16, 2015



Why does it add 'ciem' on the end?


Don't take my word for it because I am still learning as well, but I think it is because it is a predicate so it takes the instrumental case


These extra "M"s in the end (and some extra letters sometimes, like in this case) does state it's an instrumental case.


Are there rules for forming the different cases when declining nouns? Are there many exceptions?


What is a predicate and when and how is it used in English and Polish ?


For mobile users, I am not native but what I learned from duolingo's tips and notes is that there are 2 ways to define things. The first one is to use an "Instrumental case" which changes the form of the object. To define the elephant, you change the object zwierzę into the instrumental case, which has an ending of -em (for masc. noun) / -ą (fem. noun). Sometimes it is changed to -iem ending because of the spelling, which I believe you will see more examples. Another way is to use "'to' + NOMinative case" which creates a sentence like" Tygrys to kot (A tiger is a cat)".


How do you pronounce the "ń" ?


Well, it's an alveolo-palatal N. "softened N", so to say.

It's kinda like Spanish ñ, but a bit shorter.


Is "an elephant" rather than "the elephant" not an appropriate translation?


Both work, both are starred answers.

Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.