"You are a boy."
Translation:Usted es un niño.
33 Comments This discussion is locked.
When the translation asks us to translate 'you are a boy' how do we know if we must write 'tu eres un nino' or 'usted es un nino'?
Both are accepted, but they express different levels of formality (tú being less formal than usted).
This means, "Es niño" is the short version of the formal "Usted es niño" ?
I'm confused with this translation. Would
esbe used specifically in a formal sense such as,
Usted es? While
tú eres is informal? Any clarification would be greatly appreciated.
I translated it "Tu es un nino" and they struck the "tu", leaving the rest as a correct translation, but from what I am reading here, the correct translation would be "tu eres un nino". So, are they making a mistake or is it also possible to say "es un nino"?
I've taken three Spanish classes (Beginner I, II, and Intermediate), and I've never heard of "sos" before! From what the Internet tells me, it is a shortened form of "sois", so is it considered slang?
"(vos) Sos" means "You are". The "voseo" (vos) form is used in several countries, the most well-known is Argentina. "(vosotros) Sois" means "You (plural, informal) are."
The "vosotros" form is used almost exclusively in Spain, and is the way of addressing multiple people. It could be considered the plural of "tú".
If you know the "vosotros" form of a verb, you can find the "voseo" form. Just remove the final 'i' from the "vosotros" form, and you have the "voseo"! For example, "(vosotros) Tenéis" = "You (plural) have" so that means that "(vos) Tenés" = "You (singular) have." These two forms are very similar to each other, but aren't used together. By that, I mean that the countries that use "vos" don't use "vosotros" (at least to my knowledge).
I am a little bit confused. The verb "to be" is ser, so why when you conjugate it, it becomes eres in this sentence, why wouldn't it be seres? Thanks in advance.
Just like "to be" in English becomes "is" when conjugated! "To be" in German is likewise irregular. Perhaps this is a trend among many languages.
I received the translation feedback as "Eres nene" which I believe is translated to English as "You are a baby". Is this an error?
That's interesting. Thanks. I guess I posed the question partly because I don't think "nene" had been previously introduced as a new word.
Yeah, I was confused about that too. Haven't gotten nene yet, but it came up. Good to know, though.
ñ is a different letter in Spanish.
Nino is just not a word. Also,
ñ has a different pronunciation, which sounds roughly like "ni", so
niño is close to "ninio".
That said, many people don't type the "ñ" in their computers or cellphones, so Duolingo accepts "nino" as well.