"Moja siostra chodzi do szkoły podstawowej."

Translation:My sister goes to primary school.

December 16, 2015

This discussion is locked.


Would "My sister walks to primary school" be worded differently?


It can be worded the same way (and it's accepted), but if you want to be unambiguous, it's safer to add the 'on foot' part: Moja siostra chodzi do szkoły [na piechotę/piechotą/pieszo].


why elementary is not accepted?


"Elementary school" is among the accepted answers.


I think you can also use it without the 'a'> 'My sister goes to primary school' meaning the level of education she is having and not the kind of school she is going to

[deactivated user]

    I'll second this.

    "A" (considering this sentence uses chodzić) would suggest the sister is routinely going to a random primary school every day.

    It should really skip the article in the answer.


    "a" doesn't necessarily suggest that. It could be the same school, just not a specified one.


    Is it one of those special cases when adjectives are placed after the noun? Like lód truskawkowy.


    Yes. It's a category of schools (and basically an official name of this... level of education), not a description.

    https://forum.duolingo.com/comment/21465404 This article may be useful.

    Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.