"He is not my friend, he is my acquaintance."
Translation:On nie jest moim przyjacielem, on jest moim znajomym.
22 CommentsThis discussion is locked.
Okay, it seems that today a lot of people have problems with negations ;) Well, it's a very common misconception.
The rule is NOT "negation = dopełniacz (Genitive)".
The rule is "negated Accusative = Genitive".
Every other case, when negated, stays the same anyway. As Accusative is very widely used, people see that a lot and start thinking that every negation takes Genitive. But it does not.
601
It is a slang word so you definitely shouldn't use it in formal situations. ;) But it's pretty popular especially among young people.
It would be a good equivalent of "kolega/przyjaciel".
Well, "best friend" is "najlepszy przyjaciel", so here "najlepszym przyjacielem".
On one hand, you are right. But... your sentence just seems surprising. "kolega" on its own is pretty vague, it may be someone not really important for you, just some guy you know. It just seems strange to make him even less important by saying "znajomy". Just seems not worth saying.
Still... we can't say that it's just wrong. I guess it won't hurt to accept it.
We usually avoid that second "on", true. I think it makes a lot more sense here than usual because the second clause is like 'correcting the wrong impression that was expressed in the first clause'. I hope that makes sense :D
We wouldn't like to have the second "on" in a sentence like "On myśli, że (on) jest mądry" (He thinks that he is smart), that really would sound like "Fred thinks that George is smart".