"Ta lekcja jest dziwna."
Translation:This lesson is weird.
18 CommentsThis discussion is locked.
I think that "Jak dziwna" translates to "How weird", just like Tom873317 said. We can say "Jak dziwna to była lekcja!" as a translation to "How weird was that lesson!", as opposed to "Jaka dziwna" that translates to "What a weird" in your example. "Jaki/jaka/jakie" are used only with adjectives, but "jak" can be used with either an adjective or an adverb. In this case we have an adjective, so both can be used, just like "how" and "what a" in English. It seems to me that both the construction with "jak" in Polish and "how" in English put more emphasis on the adjective, suggesting that some adverb could be used to enforce it (for example: "Jak bardzo dziwny" = "how extremely weird"). Notice that you can use both "jaki" and "what a" with just a noun and without any adjective or adverb, but you can't do the same with "jak" and "how" ("jak lekcja" and "how lesson" don't make sense).
Well, some people claim that 'refreshing' the list of accepted answers may help (done), but generally we can't do anything more. If it really was rejected (we need screenshots to prove it, after all everyone often thinks they answered correctly but after a careful examination it turns out that a finger slipped and there's a typo), then it's a bug. Yes, we've seen proof that it happens, but the developers need as much proof as possible.
You’re right about mistakes. I’ve noticed after the fact that there have been times when it was my typo. : ) But in these cases I do have screen shots ....I’ve just got to figure out how to post it. I’m aware they give step by step instructions... so if I get time I will send it. Thanks.