"My acquaintance works every Monday."

Translation:Mój znajomy pracuje w każdy poniedziałek.

December 16, 2015

This discussion is locked.


why isn't "każdego poniedziałku" accepted? In this thread it's explained that you can just use "każdej środy" so I don't see why it's not accepted here for a different day, or at the very least what I've done wrong


That's a good point. I'd like to know that, too.


I think it's fine, added.

I don't think this construction is that common with days of the week, but it's correct.


why isn't 'każdy poniedziałek' in the Locative case? don't we always use locative after 'w' ?


Not "always", but mostly, when it means "in". But there are differences depending on the real meaning. For example if something is literally in (inside) your head, it's Locative - "w głowie". If you hit yourself in the head, it's Accusative - "w głowę".

Anyway, while in this meaning it usually would be Locative - "works in a company" = "pracuje w firmie"; days of the week, and the word "weekend" are exceptions. They use Accusative. Which for the masculine ones will look the same as Nominative, as they are non-animate.


Is the sentence correct without a w?


It's not. The fact that English can omit "on" doesn't mean that you can translate it into Polish.


"Mój znajomy"? What about "moja znajoma"?


"Mój znajomy" is masculine and "moja znajoma" is feminine, both should be accepted.


I have "moja znajoma" instead of moj znajomy. Why was that wrong?


It's correct and listed as an accepted answer, it should have worked.

Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.