1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "When do you return?"

"When do you return?"

Traducción:¿Cuándo regresas?

December 16, 2015

39 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/DianaLopezB

A mi no me recibió "Cuándo regresan?" pero creo que esta bien, no?


https://www.duolingo.com/profile/writchie4

Sí, está bien también. Debería ser aceptado.


https://www.duolingo.com/profile/sainio

"¿Cuándo regresan?" es una de las traducciones válidas. (Acabo de comprobar, y funcionó sin problema.) ¿Quizás había otro pequeño error en tu respuesta, o algo así?


https://www.duolingo.com/profile/DianaLopezB

Creo que la única diferencia es que no incluí el símbolo para abrir pregunta (¿) Gracias por contestar


https://www.duolingo.com/profile/sainio

A Duo normalmente no le importa si omitas el "¿". Si ocurra otra vez, por favor repórtalo con el botón "Reportar un problema" y la opción "mi respuesta debió ser aceptada," para que el sistema tenga un registro de la respuesta. Así que podamos encontrar el problema.


https://www.duolingo.com/profile/antonio2castillo

A los académicos de la Real Academía no les gusta que no se use la interrogación de apertura. Aquí son preceptivas las dos, al menos eso creo. Ah¡ y comprendo que la acentuación pueda ser muy complicada para mostrarla en duolingo pero en Español es importantísima. Hay muchas palabras que cambian su significado. saludos y gracias


https://www.duolingo.com/profile/sainio

Lo sé, y en los cursos que enseñan español ("español para anglohablantes," por ejemplo), Duo nos da una advertencia cuando falta la acentuación. Sin embargo, no sé si lo haga cuando falta el "¿" o el "¡": el sistema normalmente ignora la puntuación (signos de exclamación y interrogación, comas, etc.), y supongo que también ignore estas marcas, pero no he comprobado.

(Creo que en muchos cursos, el sistema ignora errores de acentuación en la lengua de enseñaza, pero parece que depende del curso: en el curso de catalán, tengo que usar las tildes en ambas lenguas.)


https://www.duolingo.com/profile/Victor517705

Es importante usar los simbolos y puntuaciones en español, el problema en mi caso es que el teclado de mi aparato no los incluye.


https://www.duolingo.com/profile/JeseniaTob

No, porque tendría "they". Siempre que no define el sujeto ed "Tu"


https://www.duolingo.com/profile/CristinaRu18

Cuando vuelves también estaría bien


https://www.duolingo.com/profile/sainio

Sí; también se acepta. =)


https://www.duolingo.com/profile/yaris1

Estaria bien si pongo come back?


https://www.duolingo.com/profile/writchie4

Sí, "when do you come back?" estaría bien.


https://www.duolingo.com/profile/coreyriffin

yo en la traduccion a español le puse cuando regresaste esta bien verdad?


https://www.duolingo.com/profile/writchie4

Eso sería "When did you return?" (el tiempo pasado).


https://www.duolingo.com/profile/MariaDelCa766649

O "cuándo regresan Uds." Quiero ayudar, pero me exasperan.


https://www.duolingo.com/profile/writchie4

Es correcto, debería ser aceptado también.


https://www.duolingo.com/profile/sainio

"Cuando regresan Uds." está en el sistema como traducción válida, y funcionó cuando yo comprobé. Si no la acepta, por favor usa el botón "Reportar un problema" y la opción "mi respuesta debió ser aceptada," para que podamos encontrar el problema.


https://www.duolingo.com/profile/3pintora.mma

Cuando se regresa., me marco error.. Creo estar bien porque me estoy dirigiendo a usted o con la persona que hablo... O como seria?


https://www.duolingo.com/profile/Wander_Rojas

Las comas son obligatorias?


https://www.duolingo.com/profile/LlanosLo

¿no podría ser: when you return?


https://www.duolingo.com/profile/Ballenoski

Esto dice que la oalabra correcta es " Cuando vos regrezás? - No estoy de acuerdo, yá que devemos entender que NO todas las personas que usamos ésta app somos de España. Asi que por favor corrijan ésto, y pongan Español Universal. Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/Ballenoski

Respuesta correcta es: Cuando vas a regresar? No, cuando vos regresâs?


https://www.duolingo.com/profile/MartnM6

En español la palabra ¿cuándo? al ser una pregunta se tilda.


https://www.duolingo.com/profile/manuel.sp.

Cuándo, en interrogación lleva acento para diferenciarlo del adverbio de tiempo cuando. ¿Cuándo puedo pasar? Pasaré cuando pueda.


https://www.duolingo.com/profile/soicar

En otros lugares no sé cómo se hablará, pero en español de España la expresión correcta es "¿Cuándo volverás/regresarás?" De hecho nos estamos refiriendo a una acción futura.

Entonces nos encontramos que la traducción inversa sería "When do you WILL return?" la cual no sé si es una expresión correcta o habitual en inglés.


https://www.duolingo.com/profile/GnesisEliz

También tengo la misma inquietud. Esperemos que pronto un nativo tenga la amabilidad de sacarnos de la duda. Saludos.


https://www.duolingo.com/profile/writchie4

"When do you will return?" no tiene sentido. Cuando usamos el futuro, el "will" ya funciona como verbo auxiliar, y no necesitamos el "do" (de hecho, sería incorrecto usarlo). Las traducciones posibles serían:

  • When do you return? (presente)
  • When will you return? (futuro)

En inglés, el presente se puede usar para expresar el futuro, especialmente con cosas/actividades programadas. Creo que esto ocurre también en español, pero no estoy seguro.


https://www.duolingo.com/profile/soicar

Sí, en español se puede decir:

  • ¿Cuándo vuelves? (expresado en presente)(Quizás para un futuro más cercano,( dentro de unas horas, por ejemplo))

  • ¿Cuándo volverás? (expresado en futuro)(Para una acción más lejana en el tiempo, (el próximo año te visito de nuevo))

Gracias por la aclaración.


https://www.duolingo.com/profile/IrmaMartin858927

cuando nos referimos a ''you'', quiere decir a una persona no a un grupo y no va en sentido formal


https://www.duolingo.com/profile/soicar

No te entiendo. Entonces ¿cómo dices "vosotros o ustedes" para referirte a un grupo? ¿Existe alguna palabra diferente de YOU para ello?

De hecho When do you return?, sin saber el contexto en el que se expresa, se puede traducir como ¿Cuándo regresas?¿Cuando regresáis?¿Cuando regresan (ustedes)?


https://www.duolingo.com/profile/Maper105

El cuando entre signos de interrogación va con tilde.Me corrigió el tilde como si fuera un error.


https://www.duolingo.com/profile/Elsa65651

Se podria pronunciar tambien ''cuando tu regresas''?


https://www.duolingo.com/profile/Jona255836

lo dice tan rapido que no distingo bien el "do you" pareca casi solo un do o un you...


https://www.duolingo.com/profile/Mary872280

El YOU se refiere a TI, esta implícito en el (tu) cuando regresas, no puede ser: ellos cuando regresaS, etc


https://www.duolingo.com/profile/JorgeE649178

Pero podría ser también el plura del tú, ustedes, podría ser cuándo regresan ustedes?, o no?


https://www.duolingo.com/profile/IsidoroFranco

"You" = "Tú", "Usted", "Vosotras/os" y "Ustedes", sin otras referencias contextuales se puede utilizar cualquiera de ellos.

Un saludo (2018 02 03).


https://www.duolingo.com/profile/JorgeE649178

Por eso, la traducción que yo estoy proponiendo está bien y no debería marcar un error al responderla de esa manera, ¿o no?

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.