anyone questioning the importance of ¿
consider these two sentences:
¿Vas a estar en tu casa mañana?
Vas a estar en tu casa mañana
I was presented the first one to translate, and I typed "You are going to be in your house tomorrow", but then realized its a question "Are you...." The spanish sentence is the same either way, but not in english. I guess thats part of the reason why spanish questions start with the inverted question mark.
Unlike English there isn't a word at the start like 'do' to indicate a questions at the start. When reading you don't want to have to wait until the end to know.
In spoken English you can use the declarative word order and raise your voice at the end of the sentence to indicate a question. Unless you are writing dialogue, you can't do this in written English.
You also have swapped words and extra dos and doeses, like does he ever eat? or is my name boring? rather than he ever eats? or my name is boring?.
Yeah, when I first started learning, a spanish speaking friend of mine, said to another friend in spanish "I don't know why he is learning spanish", thinking I wouldn't understand him, but I did, so I said "?Por que? !Porque puedo!" lol (I'll leave out the word I added at the end. It starts with P and ends with uta.)