1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "You need to listen to this."

"You need to listen to this."

Tradução:Você precisa ouvir isto.

January 11, 2013

66 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/lcnunesv

o primeiro "to" so serve para separar dois verbos e o segundo "to" serve para companhar (sempre) o "listen". Ambos "to" não tem tradução.


https://www.duolingo.com/profile/T0Mz1nH0

Na verdade o primeiro e para deixar o listen na forma INFINITIVA. O segundo sim so acompanha


https://www.duolingo.com/profile/leandroberude

Tem outras palavras que necessitam do "to" para acompanha-las ou só o listen? qual é a regra?


https://www.duolingo.com/profile/britoest

Tem outros, assim como o: I need to talk to you. And more...


https://www.duolingo.com/profile/aleixovitor

Tem outros verbos sim, mas nao vou saber te especificar quais sao exatamente.


https://www.duolingo.com/profile/rjdagner

O primeiro forma o infinitivo de ouvir (to listen). O segundo decorre da regência do verbo to listen (to listen to).


https://www.duolingo.com/profile/Saile0405

Essa eu não percebi. Obrigado!


https://www.duolingo.com/profile/wellington2020

O programa esta tentando nos mostrar a diferença entre that e this. Por isso, mesmo q isto e isso tenha o mesmo significado para nós, e talvez em alguns casos o this seja traduzido como isso. Normalmente se usa that para isso e this para isto.


https://www.duolingo.com/profile/Claudio_Resende

Em Portugues "isTo" é usado pra uma coisa que esTà perto de quem fala, (a regrinha pra lembrar é pensar na letra "T" de "isTo" como uma coisa que eu "T"enho agarrado comigo) o "isSo" se usa pra uma coisa que està fora do alcance da minha mao. (a regra do lembrete é pensar que o 2o. "S" representa a palavra "S"aiu do meu alcance. Espero ter colaborado.


https://www.duolingo.com/profile/nataliabruno.ap

Em português de Portugal é: Tu precisas de ouvir isto.


https://www.duolingo.com/profile/joseantoni201980

Em português de Portugal: Tu precisas "de" ouvir isto ou Você precisa de ouvir isto


https://www.duolingo.com/profile/vitorfoton

Por que tem o "to" antes do "this"? Não poderia ser "You need to listen this?"?


https://www.duolingo.com/profile/Romulo.Np

São regras do inglês; O verbo ''LISTEN'' sempre vem acompanhado da preposição ''TO''.

''LISTEN TO.''


https://www.duolingo.com/profile/JCDiasO

Ele perguntou antes do THIS, não do listen, que serve para formar o infinitivo.


https://www.duolingo.com/profile/BrubsNiina

Não, To listen que está no infinitivo, LISTEN TO é uma regra do inglês que o TO sempre acompanha esse verbo.


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

Também usa-se outras preposições dependendo do contexto: listen in on, listen in, listen for, listen up, e listen "sem preposição".


https://www.duolingo.com/profile/BrubsNiina

Sim e como TO é uma preposição também é usado após Listen, por isso expliquei sobre a frase no qual o infinitivo está no To Listen e listen to é uma regra, bem interessante isso.


https://www.duolingo.com/profile/pjgomes

Tu precisas de ouvir isto.....nao pode estar errado. ...dass.....haja paciência


https://www.duolingo.com/profile/MarcioAmorim32

tu precisas de ouvir isto


https://www.duolingo.com/profile/GotchaCB

Mais uma:

Tu precisas DE ouvir isto!!!


https://www.duolingo.com/profile/Pedro.G.Pavani

Você precisa de escutar isto.


https://www.duolingo.com/profile/RegiGoncal

Já que está errado, como se traduz então para inglês : Você precisa prestar atenção para isto"?


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

You need to pay attention to this.


https://www.duolingo.com/profile/Evandro.R4

Hi Emeyr muito bom ver você aqui, uma dúvida que vai ajudar muito se você puder tirar: Olha só, (listen), eu li que sempre virá seguido de (to) você concorda? Isso é uma verdade? Por que?

E outra dúvida se existe esse tipo de verbo sempre acompanhado de (to) quais outros verbos seguem esta estrutura?

Valeu, (t+) = (até mais) um grande abraço.


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

Olá Evandro:

"To listen" não está sempre seguido por "to".

Listen up! I have something important to say.
Listen, everybody. We have something to tell you.
• The police listened in on our telephone call.
• Joe was listening for her car when she arrived.


https://www.duolingo.com/profile/Evandro.R4

Valeu to no aguardo, e vou dar uma passada/lida em todos os seus comentários, você realmente tem muito o que ensinar muitissímo obrigado.


https://www.duolingo.com/profile/Rodrigolim460068

"Você precisa escultar isso ", duolingo aceitou


https://www.duolingo.com/profile/Roselinede

O português utilizado me parece Português do Brasil. Aqui, jamais falaremos "tu precisas de ouvir isso". Mas sim "tu precisas ouvir isso".


https://www.duolingo.com/profile/VirgniaMar17

Eu sou portuguesa e digo das duas maneiras.


https://www.duolingo.com/profile/dancost95

Voce(you) prescisa(need) escutar(to listen) a (to) isso (this)


https://www.duolingo.com/profile/josefernan108

quem ajuda com gramática brasileira. -- você precisa de ouvir isto -- deu errado por ter um DE a mais, quem me explica pois se houver erro será gramatical Não se trata de saber quem está certo ou errado pois no Brasil falam como no Brasil e em Portugal como em Portugal só temos de respeitar mas podemos ficar a saber como é o correto nos dois paises


https://www.duolingo.com/profile/Ana47104

Em Portugal, diz-se: "Tu precisas de ouvir isto." ou "Você precisa de ouvir isto". O verbo precisar rege a preposição "de".


https://www.duolingo.com/profile/ramiro174148

Em português de Potugal usa-se »tu» em vez de você.


https://www.duolingo.com/profile/Hl0U4RTX

Também se usa você...


https://www.duolingo.com/profile/ManuelaLop256282

"Você" ou "tu" traduzem-se da mesma forma, ou seja, YOU". Porque dá errado se traduzimos como "Tu precisas de ouvir isto"


https://www.duolingo.com/profile/mariaalicecosta1

Tu precisas ouvir isto também está correto


https://www.duolingo.com/profile/MariaArmanda0

Tu precisas de ouvir isto, é o que falamos em Portugal!!!


https://www.duolingo.com/profile/OrlandoPal67929

A tradução que eu escrevi foi :" Tu precisas de ouvir isto", a tradução que eu escrevi devia ser aceite, porque está em português de portugal, o duolingo tem de aceitar traduções em português de portugal, porque não existe só o português do brasil.


https://www.duolingo.com/profile/casagrandde

This (isto ou isso) ou não ?


https://www.duolingo.com/profile/SoaresPaola

Não entendi por que no link que explica "listen" aparece a opção 'prestar atenção" e na resposta essa opção não é aceita. trata-se de um uso muito específico? ou será que o site deu "mole"?


https://www.duolingo.com/profile/luizvitorio

Se apareceu a opção, ela deve ser aceita. Se essa opção estiver errada, ela deve ser corrigida. Ambas as opções devem ser reportadas. Eu acho que apareceu para reforçar a diferença o "escutar" de "ouvir".


https://www.duolingo.com/profile/Flavi10

Por que o uso do primeiro "TO" se não tem tradução, alguém pode me ajudar.


https://www.duolingo.com/profile/lcnunesv

Usa-se para separar dois verbos e/ou deixar o segundo no infinitivo.


https://www.duolingo.com/profile/AnaClaudiaNB

Porque ele põe o verbo no infinitivo


https://www.duolingo.com/profile/RafaelOliv799720

Por quê tem to depois de listen? Tem mais palavras que tem to na frente? Se tiver, como saber qual palvra tem o to na frente. Tô lokão aqui.


https://www.duolingo.com/profile/Meteste

Você deve ouvir isso. Tem o mesmo sentido e é uma forma correta em português.


https://www.duolingo.com/profile/MarietaFerreira

Por que o uso do segundo "to" nessa frase?


https://www.duolingo.com/profile/PaulaPitan

O listen soletra "lissen"?


https://www.duolingo.com/profile/Renato594057

Alguém pode me tirar uma dúvida? No cado de "Music to watch boys to". Por que o "to" vai no final se a tradução literal é "Música para observar os rapazes"? Obrigado.


https://www.duolingo.com/profile/eltoncomputacao

Eu escrevi "escutar" e nao aceitou


https://www.duolingo.com/profile/FernandaCr770065

Na palavra ..need, coloquei: precisa mas não aceitou essa palavra Não entendi o motivo


https://www.duolingo.com/profile/Tatinho69

Acertei no chute, não sabia deste "To This" o que significava. Escrevi o que acreditei dar mais sentido.


https://www.duolingo.com/profile/cateixeirasil

tem e precisa são sinônimos neste contexto


https://www.duolingo.com/profile/Ernesto180616

Em Portugal diz-se precisas de ouvir isto. Conclusão: O duolingo não sabe português


https://www.duolingo.com/profile/Ernesto180616

"Precisas de escutar isto" está certo. O duolingo precisa de aprender português. Repito precisa de.....


https://www.duolingo.com/profile/Vieira64

Porque será que o Duolingo não aceita que o verbo to listen to significa ESCUTAR = OUVIR COM ATENÇÃO A tradução podia ser: Tu precisas de escutar isto.


https://www.duolingo.com/profile/Debrai1

"To" é pra que?


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

Há um infinitivo na frase: "to listen" e após o "listen" necessita incluir o "to".


https://www.duolingo.com/profile/Hl0U4RTX

"tu precisas de ouvir isto." é português e está correto e não é aceite porquê?


https://www.duolingo.com/profile/UmCaraQual12

Thanks very much


https://www.duolingo.com/profile/Dtinass

em Portugal costumamos dizer com frequência "você precisa de ouvir isto".

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.
Comece agora