"Nie mamy zupy."
Translation:We do not have soup.
22 CommentsThis discussion is locked.
Actually, not exactly. This has been very confusing to me when I learned Russian, because I expected Genitive every time when a sentence using Accusative got negated. And then I would get corrected to the Accusative form. To my understanding, Russian only uses Genitive for 'not having something" (У нас нет супа), but in other negations Accusative stays. (Maybe I still don't know some nuance). Polish on the other hand always uses Genitive when a verb needing Accusative gets negated.
I'm finding this little grammar book very handy (have it on kindle). Its gives the essentials, as it's name suggests.
It has the declension table after this quote, unfortunately they've cleverly made it uncopiable (its an image or something) so I can' just paste it in here. Anyway there are about seven pages of explanation after it lol.
"Regular Noun Endings Here is a summary chart of regular noun endings by gender. In many instances, there is a choice of ending, which is usually determined by the stem consonant (the consonant at the end of the word after the ending is removed). For rules on the distribution of endings, see below. A dash (—) means no ending."
Swan, Oscar (2008-10-12). Polish Verbs & Essentials of Grammar, Second Edition (Verbs and Essentials of Grammar Series) (Kindle Locations 415-418). McGraw-Hill Education. Kindle Edition.