1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "I need a week to recover."

"I need a week to recover."

Tradução:Eu preciso de uma semana para me recuperar.

January 11, 2013

20 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/rafabaader

me recuperar? onde está o ME na frase?


https://www.duolingo.com/profile/justsanm

Em inglês o verbo "to recover" é intransitivo e portanto pode ou não ter complemento e o sentido pode ser encontrado, mas em português o verbo é transitivo e obrigatoriamente precisa de um complemento, que no caso pelo contexto é o "me".


https://www.duolingo.com/profile/ValeriaSQ

“Exige o pronome "me" na forma reflexa. Sem contexto, as duas formas, com ou sem "me" devem ser aceitas (o site já está aceitando). "Eu preciso de uma semana p/ recuperar": o programa, o dinheiro...


https://www.duolingo.com/profile/alfredo601

(eu preciso de uma semana para recuperar) O site não está aceitando. 29-02-2016


https://www.duolingo.com/profile/antlane

Faltou o pronome na sua frase. Assim, sem nenhum complemento, só o inglês, como nessa frase: After a few days of fever, she began to recover. Na tradução, o português precisa do pronome: Depois de alguns dias, ela começou a se recuperar. Veja como tem de aparecer o se nesta outra:

He's in hospital, recovering from a heart attack. - Ele está hospitalizado, recuperando-se de um ataque cardíaco.


https://www.duolingo.com/profile/antlane

Só há uma forma de estar certo sem o pronome em português - recuperar ser transitivo e o objeto oculto. O dinheiro, por exemplo. Mas o inglês não costuma ocultar nada. Haveria pelo menos it na frase: I need a week to recover the money/...to recover it.


https://www.duolingo.com/profile/alfredo601

Valeu pelo retorno, eu já havia entendido através do comentário do justsanm. A ValeriaSQ disse que as duas formas devem ser aceitas (e que estão aceitando) porém eu havia acabado de errar a questão e respondi dizendo que não está aceitando como resposta correta a falta do "me". Abraços.


https://www.duolingo.com/profile/antlane

corrigindo justsanm:

recover é um verbo intransitivo ( aquele que não precisa de complemento, seu sentido é completo: to recover = recuperar-se, restabelecer-se)

recuperar, neste caso é um verbo pronominal, precisa de um pronome (se) para ficar com o sentido completo. (recover = recuperar-se)

corrigindo valeria: recover também pode ser transitivo, mas o objeto aparece obrigatoriamente no inglês:

It was some hours before she recovered consciousness. = Passaram algumas horas antes que ele recuperasse a consciência.

I need a week to recover the money. = Eu preciso de uma semana para recuperar o dinheiro.


https://www.duolingo.com/profile/ataskacomeres

Hoje dia 5/10/2018 ainda consideram erro a falta do ME.


https://www.duolingo.com/profile/Nivali

mesmo sem o ME a resposta está correta.


https://www.duolingo.com/profile/FRobertoPinto

Amigos, "se" é terceira pessoa. Não concorda com "Eu preciso", que é primeira pessoa. A frase "Eu preciso de uma semana para se recuperar" está errada em Português.


https://www.duolingo.com/profile/Romulo.Np

O verbo ''TO RECOVER'' dá um sentido de; se estabelecer, me estabelecer, se recuperar, me recuperar...


https://www.duolingo.com/profile/Mafra_Marcio

O povo está se complicando mais no português do que no inglês.


https://www.duolingo.com/profile/steylaerts

"eu preciso uma semana para me recuperar" deveria ser aceito porque o verbo precisar é t.d e t.i, não há obrigação da preposição de.


https://www.duolingo.com/profile/luiz.calheiros

Sim ele VTD (verbo transitivo direto) ou VTI (verbo transitivo indireto), este pede a preposição "de" e, assim, passa a ideia de necessidade; já aquele dá a ideia de mensurar precisar medidas. O "para" preposição não funciona como regência, mas conectivo que e une uma oração subordinada adverbial à sua principal com ideia de finalidade, objetivo.


https://www.duolingo.com/profile/robsonpierre

There are two options with the exact same answer O.o


https://www.duolingo.com/profile/jorgedevargas

onde esta escrito me recuperar


https://www.duolingo.com/profile/AlanAlves10

"eu preciso de uma semana para recuperação" está errado?


https://www.duolingo.com/profile/antlane

nota do longman

In everyday English, people usually say someone gets better rather than recovers, especially when talking about less serious illnesses, injuries, or operations. Don’t worry. You’ll soon get better.

No dia a dia do inglês, as pessoas usualmente dizem que alguém gets better mais do que recovers, especialmente quando se fala de doenças menos sérias, ferimentos ou operações.

Don’t worry. You’ll soon get better. = Não se preocupe. Você vai ficar bem logo.

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.