"I need a week to recover."

Tradução:Eu preciso de uma semana para me recuperar.

5 anos atrás

34 Comentários


https://www.duolingo.com/rafabaader

me recuperar? onde está o ME na frase?

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/justsanm
justsanm
  • 12
  • 11
  • 10

Em inglês o verbo "to recover" é intransitivo e portanto pode ou não ter complemento e o sentido pode ser encontrado, mas em português o verbo é transitivo e obrigatoriamente precisa de um complemento, que no caso pelo contexto é o "me".

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/ValeriaSQ
ValeriaSQ
  • 25
  • 25
  • 14
  • 14
  • 13
  • 13
  • 5
  • 4

“Exige o pronome "me" na forma reflexa. Sem contexto, as duas formas, com ou sem "me" devem ser aceitas (o site já está aceitando). "Eu preciso de uma semana p/ recuperar": o programa, o dinheiro...

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/alfredo601
alfredo601
  • 20
  • 12
  • 10
  • 9
  • 2

(eu preciso de uma semana para recuperar) O site não está aceitando. 29-02-2016

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/antlane
antlane
  • 25
  • 25
  • 18

Faltou o pronome nas sua frase. Assim, sem nenhum complemento, só o inglês, como nessa frase: After a few days of fever, she began to recover. Na tradução, o português precisa do pronome: Depois de alguns dias, ela começou a se recuperar. Veja como tem de aparecer o se nesta outra:

He's in hospital, recovering from a heart attack. - Ele está hospitalizado, recuperando-se de um ataque cardíaco.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/antlane
antlane
  • 25
  • 25
  • 18

Só há uma forma de estar certo sem o pronome em português - recuperar ser transitivo e o objeto oculto. O dinheiro, por exemplo. Mas o inglês não costuma ocultar nada. Haveria pelo menos it na frase: I need a week to recover the money/...to recover it.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/alfredo601
alfredo601
  • 20
  • 12
  • 10
  • 9
  • 2

Valeu pelo retorno, eu já havia entendido através do comentário do justsanm. A ValeriaSQ disse que as duas formas devem ser aceitas (e que estão aceitando) porém eu havia acabado de errar a questão e respondi dizendo que não está aceitando como resposta correta a falta do "me". Abraços.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Antonio379823

Não aceitou, em 22/09/2017. Quem recupera, recupera alguma coisa...

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/luiz.calheiros

Na verdade não é reflexivo, nem pronome; é uma parte integrante do verbo. Há os verbos recuperar e recuperar-se, este é o que consta no exercício.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/ataskacomeres
ataskacomeresPlus
  • 25
  • 22
  • 21
  • 21
  • 21
  • 628

Hoje dia 5/10/2018 ainda consideram erro a falta do ME.

2 meses atrás

https://www.duolingo.com/Thedailytasks

Obrigatoriamente?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Nivali
Nivali
  • 25
  • 8
  • 6
  • 72

mesmo sem o ME a resposta está correta.

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/Romulo.Np
Romulo.Np
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 8
  • 5
  • 2
  • 2
  • 1549

O verbo ''TO RECOVER'' dá um sentido de; se estabelecer, me estabelecer, se recuperar, me recuperar...

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/FRobertoPinto

Amigos, "se" é terceira pessoa. Não concorda com "Eu preciso", que é primeira pessoa. A frase "Eu preciso de uma semana para se recuperar" está errada em Português.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/jorgedevargas

onde esta escrito me recuperar

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/steylaerts
steylaerts
  • 25
  • 20
  • 8
  • 219

"eu preciso uma semana para me recuperar" deveria ser aceito porque o verbo precisar é t.d e t.i, não há obrigação da preposição de.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/luiz.calheiros

Sim ele VTD (verbo transitivo direto) ou VTI (verbo transitivo indireto), este pede a preposição "de" e, assim, passa a ideia de necessidade; já aquele dá a ideia de mensurar precisar medidas. O "para" preposição não funciona como regência, mas conectivo que e une uma oração subordinada adverbial à sua principal com ideia de finalidade, objetivo.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/steylaerts
steylaerts
  • 25
  • 20
  • 8
  • 219

Entendi o que você quis dizer, obrigado pela explicação, não sabia que como VTD o significado se restringe ao sentido de mensurar.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Mafra_Marcio

O povo está se complicando mais no português do que no inglês.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/robsonpierre

There are two options with the exact same answer O.o

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/Paulorsievers

É difícil adivinhar uma tradução. "Me" ou "de" de onde?

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/antlane
antlane
  • 25
  • 25
  • 18

você precisa apenas conhecer as diferenças entre as duas línguas. Need não precisa de preposição, mas precisar precisa. - I need you = eu preciso de você. Recover não é um verbo pronominal em inglês, mas recuperar-se é um verbo pronominal - He's in hospital, recovering from a heart attack = Ele está hospitalizado, recuperando-se de um ataque do coração.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/AlanAlves10

"eu preciso de uma semana para recuperação" está errado?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Jasmimmc

eu botei sem o "me" e não aceitaram por causa disso!!!

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/FernandoCa470694

Para mim, sem o "ME" está errado mesmo.

"Eu preciso de uma semana para recuperar"

recuperar o que? ou recuperar-se do que?

Parece-me que nesse caso o verbo é transitivo (quem recupera, recupera alguém ou alguma coisa).

Acho que é OBRIGATÓRIO colocar o "ME".

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/emidio2015

O site ainda continua sem acetitar, eu preciso de uma semana para recuperar

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/FernandoCa470694

Para mim, do jeito que você colocou está errado.

"Eu preciso de uma semana para recuperar"

recuperar o que? ou recuperar-se do que?

Parece-me que nesse caso o verbo é transitivo (quem recupera, recupera alguém ou alguma coisa).

Acho que é OBRIGATÓRIO colocar o "ME".

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/brendanicolli

Coloquei "Eu preciso de uma semana para recuperar" e deu errado. Porque o "me" seria obrigatório? Não preciso necessariamente ME recuperar, eu poderia estar falando de recuperar uma quantia de dinheiro, por exemplo, mesmo estando implícito na frase. Certo?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/MarcoCastilho

Considero um absurdo considerar errado de não aceitar a frase sem o pronome "me", ainda mais considerando que o estudo aqui é de inglês e não de português. Onde está escrito que a pessoa está se referindo a si próprio?

2 meses atrás

https://www.duolingo.com/antlane
antlane
  • 25
  • 25
  • 18

eu gostaria de saber como é que se pode aprender corretamente outra língua sem saber o que ela significa na sua: como aprender inglês sem saber o português num caso complicado como esse?

Neste caso, recover é apenas um verbo intransitivo em inglês, ele não é reflexivo como no português. No português ele precisa de pronome, no inglês, não. Por exemplo:

After a few days of fever, she began to recover. = Após alguns dias de febre, ela começou a se recuperar. ( o português precisa do se , o inglês não precisa de herself , o sentido já é claro para ele.

He’s in hospital, recovering from a heart attack. = Ele está hospitalizado, recuperando-se de um ataque cardíaco.

2 meses atrás

https://www.duolingo.com/antlane
antlane
  • 25
  • 25
  • 18

Você escreve:

He gets up at 8:00 = Ele se levanta às 8h.

He hadn't shaved for days. = Ele não tinha se barbeado por dias.

Mas, se usar como transitivo, não precisa do pronome:

She shaved her legs. = Ela raspou suas pernas.

Um verbo bem útil, para entender isso: to marry = casar-se. Tenho a certeza de que, como conhece bem o português neste caso, não acharia absurdo o pronome, apesar de, neste caso, ele não ser obrigatório:

I married Bia in 1972. = Eu me casei com Bia em 1972.

2 meses atrás

https://www.duolingo.com/antlane
antlane
  • 25
  • 25
  • 18

Mas veja como é interessante conhecer sua língua se precisar um dia fazer traduções:

The weather became warmer.

Se escolher um verbo, terá de usar o pronome:

O tempo tornou-se mais quente.

Se preferir outro, não precisará usar:

O tempo ficou mais quente.

2 meses atrás

https://www.duolingo.com/ruben.martin21

acredito que o certo seria para esta traduçã: I need a week to recover me mas para a tradução do que esta no exercicio seria eu preciso de uma semana para recuperar e o duolingo não aceitou. It's joking

1 semana atrás

https://www.duolingo.com/antlane
antlane
  • 25
  • 25
  • 18

uma coisa que a gente aprende ao estudar inglês é a diferença de regência entre alguns verbos. Recover é um verbo intransitivo em inglês, por isso ele não precisa de pronome para ser entendido. Recuperar, no mesmo sentido, é pronominal, portanto precisa de pronome.

Isso a gente percebe consultando um bom dicionário. Esse nos diz o seguinte:

re‧cov‧er =intransitive = to get better after an illness, accident, shock etc ( recover, verbo intransitivo, ficar melhor depois de uma doença, acidente, choque etc

After a few days of fever, she began to recover. = Depois de poucos dias, ela começou a se recuperar.

He’s in hospital, recovering from a heart attack. = Ele está hospitalizado, recuperando-se de um ataque cardíaco.

https://www.ldoceonline.com/dictionary/recover

1 semana atrás
Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.