1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "Lei manteneva suo padre."

"Lei manteneva suo padre."

Traduzione:She supported her father.

December 7, 2013

22 commenti


https://www.duolingo.com/profile/fanghi

"SHE SUPPORTED HIS FATHER" è GIUSTA A PRESCINDERE DAL CONTESTO DELLA FRASE.


https://www.duolingo.com/profile/AnnalisaDo2

IN BASE A COSA ALLORA SI DECIDE DI TRADURRE CON "HIS" O "HER"?


https://www.duolingo.com/profile/fanghi

IN BASE A NIENTE. ANCHE IN ITALIANO SE NOI SENTIAMO " LEI HA MANTENUTO SUO PADRE" POSSIAMO PENSARE SIA CHE ABBIA MANTENUTO IL SUO MA ANCHE QUELLO DI QUALCUNO PER CUI LAVORA O CHE AMA O ALTRO. LIMITARE UNA TRADUZIONE è SEMPRE SBAGLIATO


https://www.duolingo.com/profile/AnnalisaDo2

Sono d'accordo, ma di solito se ci si riferisce al padre di qualcun altro lo si specifica nella frase. Anche in italiano


https://www.duolingo.com/profile/fanghi

MA VISTO CHE VEDO CHE QUI è TUTTO MOLTO APPROSSIMATIVO, CHE SE SI VA FUORI DALLE SOLUZIONI PROPOSTE (NONOSTANTE SIANO UGUALMENTE CORRETTE) LO CONTA ERRORE ALLORA NON MI STUPISCO PIù DI TANTO


https://www.duolingo.com/profile/matilde.sp1

Perchè scrivi in maiuscolo? :') ahahah non vi agitate, si sa che Duolingo mostra alcuni bug ed errori incoerenti, ma magari possimo prendere questi errori come insegnamento cercando su internet e trovando il significato più appropriato.


https://www.duolingo.com/profile/CosimoRoche

"She supported his father" per me potrebbe essere corretto perchè in italiano "suo" si riferisce sia a "suo di lui" che "suo di lei". Lei poteva anche mantenere il padre di un'altra persona.


https://www.duolingo.com/profile/AnnalisaDo2

Qui il soggetto è lei quindi è per forza "her" perché suo si riferisce al soggetto


https://www.duolingo.com/profile/massimilia670

Falso! "Lei mantiene suo padre", può riferirsi al padre del fidanzato, ad esempio, o di chiunque altro...


https://www.duolingo.com/profile/BrunoZoldan

In italiano!: suo potendo riferirsi ad entrambe i generi ha bisogno di essere specificato di lui/di lei, in inglese il problema non sussiste in quanto l'aggettivo possessivo concorda nel genere col possessore. Siccome il genere dell'agg. poss, è quello femminile il possessore non può essere che il soggetto (she 3^p.s.f.), è chiaro dunque che 'suo padre' è 'il padre di lei'.


https://www.duolingo.com/profile/iltacchino

sono corretti entrambi... anche se il data base contempla solo la soluzione per certi versi più ovvia ma ciò non significa che l'altra sia sbagliata. non accettare anche dad é come contare u peli del b. del c. ma vale lo stesso discorso


[utente disattivato]

    scusate ma io ho scritto "held" perchè non va bene!?


    https://www.duolingo.com/profile/.Flux.

    Perché non va bene "dad"? Solo per il fatto che è più informale?


    https://www.duolingo.com/profile/RainerN.

    c'è scritto padre non papà, se ci fosse stto scritto dad sarebbe stato un errore tradurlo padre


    https://www.duolingo.com/profile/papicece

    Why not "sustained"?


    https://www.duolingo.com/profile/roccozotta

    She kept her father.. Non va bene?


    https://www.duolingo.com/profile/BrunoZoldan

    keep è più * mantenere nel senso di conservare, tenere ma può essere usato col senso di sostentamento.
    sustained agg.= sostenuto, duraturo, prolungato- sustain vtr=
    sosteneresostentare. Anche maintain può significare mantenere, sostentare*

    http://www.wordreference.com/enit/keep


    https://www.duolingo.com/profile/silen03

    Sustained però non andava bene...


    https://www.duolingo.com/profile/BrunoZoldan

    Forse non l'accettano perchè per questa serie di esercizi è indicato to support. In ogni caso le soluzioni corrette vanno segnalate affinchè possano aggiornare. Bye!


    https://www.duolingo.com/profile/silen03

    Credo che tu abbia ragione, ho notato che capita anche con altre parole. Segnalo sempre. Bye!


    https://www.duolingo.com/profile/FrancescoP26

    Per me sustained andava più che bene!

    Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.