I speak American English natively, and I definitely agree with the arguments that "is" feels more natural than "are" here, however I will admit that I cannot articulate a rule or pattern that would differentiate this situation from other situations where "are" would be more appropriate.
"Üç domates yeterli." Translation: Three tomatoes will suffice. Wrong answer.
I liked your topic comment. From me a ^. Definition of "is" present tense third-person singular of "be." - (Verb).
Are - (verb) Present indicative plural & 2nd person singular of "be." I would not be able to decide which to use either.
"Three tomatoes is sufficient" - I like this version & that's my subjective opinion. "Suffice" was not accepted or recognised by Duo & I like the word very much
Kind regards & Happy New Year to you.
"Üç domates yeterli." Translation: Three tomatoes are enough.
Why not "üç domates yeter"? What difference between "yeter" and "yeterli"?
Üç - Three. - Quantifying adjective.
Domates - Tomato - (singular)
Yeter - (noun) - enough, sufficient. "Suffice" is not accepted.
Yeterli - The "-li" suffix is for "are" & "is" enough.
Üç domates yeter. Literally meaning: "Three tomato enough."
To make sense in an English translation the answer becomes:
Three tomatoes are enough. - Correct.
Three tomatoes are sufficient. - Correct.
Three tomatoes will suffice. - Wrong answer not accepted by Duo.
Bizi ayırmaya yetermi, aşkımız böyle kolay biter mi?
Hilmi, i am sorry but i don't understand yet which difference between yeter and yeterli. Perhaps the use of those two words is indifferentiated.......i didn't find anything about this topic, apart from definitions. Thanks for your sentence i try to translate, as usual, but which will remain an enigma as long as i didn't learn all the suffixes.......
The -lİ suffix.
The -lİ suffix, one of the most frequently used suffixes in Turkish. It is used to create adjectives and nouns out of nouns. The most common translation of -lİ is 'with', but it can also convey the meaning of other prepositions, compounds and other verb-derived adjectives in English. That is to say, there is no one-to-one translation for -lİ, but you will master this suffix as you get exposed to it more and more.
Functions & examples:
To indicate that the entity is described by or has the property of the root word.
Hız - (noun) - Speed.
hızlı - rapid.
Akıl - (noun) - Mind, reason & intellect.
Akıllı - clever.
Çelişki - (noun) - Contrast, variance & discrepancy.
Çelişkili - contradictory.
Thank you & have a great week.
Thanks Hilmi, but, it's so difficult to "feel" -and put words on it- the nuance between yeter and yeterli, both adjective, which- it seams to me- are used indifferently. Is the Turkish "li" the equivalent of the English "ly"? Perhaps i'll need a lot of examples to distinguish the difference between those two words. So, later..... I have found that on this topic: http://www.turkishclass.com/forumTitle_54116, interesting. A great week! Yes, picking up the nuts for farmers. I do like pick up fruits, being between sky and earth. Tesekkur ederim!