"What are you making?"
Translation:Hva lager du?
A note to those who are also learning Danish: While in Danish "Hvad laver du" can mean "what are you doing", the same is not the case for "hva lager du" in Norwegian.
Why would it be "Hva lager du" and not "Hva lager deg"? What is the difference between "du" and "deg" and when would one use them?
Du is the subject you in a sentence. Like 'Du spiser.' Deg is the object you. As in 'Ulven spiser deg." The wolf would be the subject and you would be the object so you would use deg. This is probably a bad explanation. I'm sorry.
Norwegian generally don't have accusative and dative. Only for a few words in a few rare dialects... So "deg" is always the object.
So far, we've only seen (maybe I should say I've only seen) lager used in terms of food. Does this mean it's also used for making things, e.g. a table?