"Yes, there are tables and doors here."
Translation:Да, здесь есть столы и двери.
Why wouldn't Да, есть столы и двери здесь be correct? Why does Здесь need to come before есть?
I would also like to know, my guess was "да столы и двери есть тут" which I suppose is not that wrong... is it?
I have a question: Why is it "zdes'" and not "vot"? They mean the same so how do i know when to use which?
"Вот" actually means "Here is/are..." in the English sense of presenting something. Think of pointing at an object while saying it. You're looking through the attic for supplies for the party. "Here are the tables." = "Вот столы."
"Здесь" is the preposition, where you're describing where the situation in a sentence is. You're already at the party and someone else complains about having to hold too many things in his hands. "There are tables (here)." = "Здесь есть столы." or "Есть столы здесь."
Thanks! Did clarify this a bit for me, but if anyone can elaborate further it would be greatly appreciated!
"There is/are" = Здесь
"Here is/are" = Вот
"Здесь есть столы" can actually be reduced to "Здесь столы".
What else is there to clarify?
I have a question. the translation to English has " here" (здесь) at the end of the sentence and Russian has it at the beginning. would the meaning change somehow if I spoke it in Russian in the order as it is translated in English?
Same question. I always thought that Russian was a bit more free-floating in its sentence structure than English (so long as the tenses and cases were all correct).
Can someone explain: A: Why is "здесь" used at the beginning of the sentence B: Why is "есть" used insted of "это" Thanks in advance
Does someone know why "Да, столы и двери здесь" is not correct? I can't wrap my head around why we NEED "есть" if we already have "здесь" to mean "(are) here". Thank you!
If is written: THERE are tables and doors HERE. Why is wrong to say: ТАМ столы и двери ТУТ?
It is a mistake to separate "there" from "are" in the English sentence. Read it as "THERE ARE tables and doors here".
In English, "there are" is a subject-less present tense form of the verb "to be". So "есть" (or similar) is equivalent.
"Там" is a preposition meaning "there" (a place), used for instance in "Мама там?" -- "Is mom there (where you are)?"
So If is written: There are tables and doors "Are" here. I have to say: ТАМ столы и двери ТУТ?
There is no difference in meaning, but "здесь" is probably more neutral.
Why do we need есть? My answer didnt have it and was marked wrong. I thought that есть is usually optional
Here's what I had: да эти столи и двери здесь. Is this also right or am I doing something wrong?
The proper plural of "стол" is "столы".
"Да, эти столы и двери здесь" would be a correct sentence in Russian, but it rather means "Yes, these tables and doors are here".
Is there a gramatical difference between these? да, есть столы и двери здесь да, здесь есть столы и двери I had the former but was reported incorrect.
Why can't I say Да, это столы и двери здесь? I just not seem to get it right