1. Forum
  2. >
  3. Argomento: French
  4. >
  5. "Il explique son acte."

"Il explique son acte."

Traduzione:Spiega il suo atto.

December 17, 2015

16 commenti


https://www.duolingo.com/profile/MauroMinazzato

A distanza di un mese resto dell'opinione che la traduzione più corretta di questa frase sarebbe "(Egli) Spiega la/e sua/e azione/i". Un po' di ricerche su internet mi sembrano confermare che questo è il significato con cui viene utilizzata quest'espressione in francese


https://www.duolingo.com/profile/CreMark

In un altro esercizio di questa stessa lezione come traduzione di "SES ACTES" viene accettata "le sue azioni", quindi in questo esercizio per "SON ACTE" deve venir accettata anche la traduzione "la sua azione". L'ho segnalato.


https://www.duolingo.com/profile/majeroe

Egli è sinonimo di Lui (e anzi sarebbe preferibile come soggetto, mentre lui è complemento oggetto)


https://www.duolingo.com/profile/PietroSavoldi

"Lui spiega il suo gesto"


https://www.duolingo.com/profile/WilmaMaggioni

La traduzione non ha senso in italiano: si dovrebbe dire "spiega la sua azione/il suo gesto/il suo comportamento" secondo il contesto.


https://www.duolingo.com/profile/Davide683928

La traduzione 'spiega suo atto' è un italiano pessimo


https://www.duolingo.com/profile/Cassandra4454

perfettamente in linea con quanto scritto dai precedenti. atto=azione


https://www.duolingo.com/profile/MauroMinazzato

Non capisco il senso di questa frase : il soggetto di questa frase è un autore teatrale che sta illustrando la sua "piece"? o forse un notaio che deve spiegare un atto notarile da lui appena redatto? Perchè altrimenti lui spiegherebbe "la sua azione" o, più comunemente "le sue azioni", ma queste traduzioni non vengono accettate


https://www.duolingo.com/profile/Maria766720

D'accordo con quanti hanno commentato prima di me


https://www.duolingo.com/profile/Alberto350837

"Spiega il suo atto" è traduzione nell'italiano dei truzzi. Duo, per favore, prendendo spunto dai suggerimenti non bislacchi, aggiorna il sistema!


https://www.duolingo.com/profile/SamueleDel15

L'ottusità, mon dieu. "Spiega il suo atto" non è italiano corrente.


https://www.duolingo.com/profile/martina2016---

in italiano dire atto al posto di azione è una balordaggine da ignurant!!!!!!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/MirellaLeo2

Pare che oltralpe non la pensino così


https://www.duolingo.com/profile/DottoreCrollo

Questa frase ha fatto scrivere molti commenti. Infatto "acte" é raramente usato così in francese, solo se volessi aggiungere della solenità alla parola. A questa volta, dl usa un francese ricercato


https://www.duolingo.com/profile/Cri173908

"Atto" è la traduzione letterale, ma in italiano le due parole accettate sono "gesto" o "azione", parola di madrelingua (e insegnante)


https://www.duolingo.com/profile/carla541048

leggendo le discussioni di 5 anni fa che non hanno portato a nulla, evito qualsiasi discussione che sarebbe inutile.

Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.