"Do you go to school?"
Translation:Chodzicie do szkoły?
"Idziesz do szkoły?" would be "Are you going to school? (right now)" where as "Chodzicie do szkoły?" is "Do you go to school? (in general, not necessarily right now)"
Until this is in a lesson, I will fume every time I see these stupid questions. I swear, every single exercise has the same question and response. Didn't the course creators think that they need to make it very clear how they are differentiating these things. There should be a full lesson on chodz... vs idz... The difference between habitual and instantaneous is not clear-cut in English.
In my mind, "Are you going to school?" can mean "Are you a student?" just as much as "Do you go to school?"
I am copying this (below) from the "Basics 1" lesson. if you can see the bold-italic, it shows what is causing the confusion in this lesson.
Unlike in English, there is no distinction between simple present and present progressive verbs at the basic level (He drinks. vs. He is drinking.). Both English variants are translated into Polish exactly the same way (in this case: On pije.)
Also, note that "idziesz" is singular while "chodzicie" is plural, but we don’t see the difference in English.
Does this mean "do you walk to school" (go on foot) or can it also mean "do you go to school?" in the general sense of do you go to school, or do you work?
"Genitive" in Polish is "Dopełniacz", which includes the word Do, which is why it takes genitive. Similarly, "od" is just "do" backwards, so that also takes genitive.
The suggested answer here is "Czy jeździsz do szkoły", which makes no sense because jeździć means "to drive"
Jeździć means "go using a land-bound vehicle or animal". Drive means "prowadzić".
Contextually, either way it is an incorrect choice. Also no lesson before this has introduced or used jeździć or any of its conjugations.
I'm assuming this is the appearance of the dreaded slavic verbs of motion? Any idea when the Polish course will be getting any kind of explanation system going? This is surely a must, and I'm sure keen to step away from comparing everything to my small knowledge of Russian grammar as it leaves a lot of gaps and inconsistencies :P
Why does this not have "czy"? I thought czy was a question particle with which you have to begin questions of this sort.
You don't have to. But it's useful, it makes it clear that this is a real question and not like "What? You go to school?!"
Of course in a conversation, your intonation would probably make it clear if that's a 'real question' or not. And the context.
Walking or going? I understand the repetitive nature of Chodzic but this set of tests is fussy and confusing over whether I specify Walking or Going. As I understood it Isc and Chodzic mean to go/to walk but this test sometimes expects walk and sometimes go... are they interchangeable or are there rules that mean you must use going in some circumstances?
Well, the verbs "to go" and "to walk" are interchangeable as long as this 'going' is on foot. The difference between 'iść' and 'chodzić' is, as you said, about the repetitive nature. Here, both "Do you go to school?" (most probable answer) and "Do you walk to school?" are possible. And actually they always will be, if only you mean going on foot. Unless there's something I'm not thinking of right now.
I have a similar issue as many of the previous commenters. I submitted "Czy idziesz do szkoły?" and "Czy jeździsz do szkoły?" was said to be correct. Previous lessons neither clarified the incorrectness of idziesz nor introduced jedzisz as an acceptable option.
As this is Present Simple "go", not Present Continuous "are going", "idziesz" is not correct - because it means that you are going (walking) there at the moment.
Frankly, as "do you go to school" means rather "do you attend school", only "chodzisz" looks like a natural option. "jeździsz" is technically acceptable, but it means that you go there by some vehicle and it's strangely specific for such a general sentence.
The correct solution came up as "Czy ty jeździsz do szkoły?" which translates as "Do you drive to school". Personally, I think "Czy ty idziesz do szkoły" is ok, and it didn't say "right now".
"jeździć do szkoły" is just 'to take some vehicle to school', so it fits in the meaning of the verb "to go". You don't have to drive, you can be a passenger.
"idziesz do szkoły" happens right now, so it doesn't fit "do you go", which is Present Simple.
Does anyone else have the "correct answer" show up as:
"Czy jeździsz do szkoły?"
Pretty sure we have not learnt "driving" and this is an error. I reported it as an error.
It's just an accepted answer, it shouldn't be suggested to you unless you wrote it (or sth similar) or unless there was a bug which rejected your correct answer...
The sentence is about school, so "do you to school" will mostly mean "are you a pupil", but technically it can be about your travel to school, which can be by some vehicle.
OH my gosh, the new voice scared the crap out of me! when did they get the new voice?