1. Forum
  2. >
  3. Argomento: French
  4. >
  5. "Les jeunes enfants mangent l…

"Les jeunes enfants mangent le chocolat."

Traduzione:I bambini piccoli mangiano il cioccolato.

December 17, 2015

43 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/melissamelassa

ma in italiano non sarebbe meglio "i bambini piccoli"? perché "bambini giovani " non si può sentire...


https://www.duolingo.com/profile/Frodo_e_Sam

Esatto, ho segnalato la traduzione italiana corretta.


https://www.duolingo.com/profile/cleopazza

ma che vuol dire i bambini giovani???


https://www.duolingo.com/profile/Simona210909

tra le parole che posso scegliere c'è solo piccoli bambini ma risulta sbagliato. La traduzione della soluzione è bambinetti, ma non c'è tra le scelte possibili e mi blocca..


https://www.duolingo.com/profile/ennio648504

non è errore bimbi al posto di bambini!


https://www.duolingo.com/profile/ipazia42

Incompatibile in italiano la traduzione:i giovani bambini....!!!


https://www.duolingo.com/profile/Margherita180771

È vero, i giovani bambini è inconcepibile!Avete mai visto dei bambini ...vecchi?


https://www.duolingo.com/profile/MarcoSpano3

Giovani bambini non esiste in italiano


https://www.duolingo.com/profile/MarcoSpano3

Credo che bambini piccoli sia corretto


https://www.duolingo.com/profile/Margherita180771

Sostengo che in italiano non si può dire "bambini giovani" ma " i bambini piccoli"


https://www.duolingo.com/profile/LauraMariano1

i giovani bambini non si usa in italiano


https://www.duolingo.com/profile/barrby

ma che italiano è il vostro!!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/GnossosPap

Perché "la cioccolata" è errore?


https://www.duolingo.com/profile/GiuseppeAu517157

Perché quello che ha fatto il corso non lo ha inserito. A conoscere l'italiano, "cioccolata" va benissimo anche per la forma solida, anche se non vale il contrario: "Cioccolato caldo" non si può dire...Quindi tranquillo: non è un errore, se non per duolingo!


https://www.duolingo.com/profile/nozionistico

l'unica traduzione decorosa è i bambini piccoli, il resto non è italiano


https://www.duolingo.com/profile/GiuseppeAu517157

Esatto. "Bambinetti" è dispregiativo, non c'entra nulla.


https://www.duolingo.com/profile/Gig28

non ho mai sentito in italiano dire "i bambinetti"


https://www.duolingo.com/profile/Simona210909

la traduzione di duolingo è bambinetti ma la parola non è tra le scelte possibili!


https://www.duolingo.com/profile/AngelaMich139609

non c'è bambinetti nelle parole in soluzione. mi blocca..


https://www.duolingo.com/profile/RingoPippol

Bonjour! Mi da come risposta corretta "bambinetti", che non è tra le soluzioni possibili! ;)


https://www.duolingo.com/profile/GiorgioGiorgi

bambinetti non è corrente se non in modo molto familiare e quasi spregiativo. inoltre la parola "bambinetti" salta fuori solo nella correzione ma non viene proposta..si sta fermi un'ora anche a voler scrivere (non si può vedere) bambinetti


https://www.duolingo.com/profile/Elena951199

Sono pienamente d' accordo! E poi vorrei sapere se gli autori di questo corso stanno leggendo i nostri commenti...e se hanno intenzione di correggere o almeno rispondere...


https://www.duolingo.com/profile/MichaelBani

si ma la parola bambinetti non era tra le scelte!


https://www.duolingo.com/profile/anamaria_lina

nella registrazione con la voce femminile, qualcuno sente un "les" prima di enfants?


https://www.duolingo.com/profile/SilviaCant12

ma scusate con enfant non si parla già di bambini piccoli? se no sarebbero bebè. garçon per ragazzo fille per ragazza adolescent/e per adolescenti o petit garçon/ petite fille poi homme e femme per uomo e per donna


https://www.duolingo.com/profile/barbaracan617007

Ha scritto i bambini giovani e mi ha dato comunque errore


https://www.duolingo.com/profile/Maurizio998362

Ma giovanotti non è giusto?


https://www.duolingo.com/profile/NTONI23

che differenza c'è in italiano fra bambinetti e bambini? Boh!!


https://www.duolingo.com/profile/tanyasaltari

i bambinetti?...ma perchè bambini piccoli non va bene?


https://www.duolingo.com/profile/Fabman65

MA ndo stanno bambinetti nelle soluzioni possibili? ammesso che bambinetti abbia senso per qualcuno


https://www.duolingo.com/profile/WasfiAkab

Ma chi dice bambinetti?


https://www.duolingo.com/profile/CharlesAlighiero

Qualcuno deve aver fatto lo spiritoso perchè la traduzione è "bambinetti", e nel gruppo di parole è inesistente


https://www.duolingo.com/profile/lofil

non c'è la parola bambinetti


https://www.duolingo.com/profile/xdFpCIox

Cosi non ha senso ... bambinetti ...che vuol dire ?


https://www.duolingo.com/profile/Doradora73

Bambinetti?? E' assurda questa tradizione. E comunque non è il significato di bambini piccoli, ma un vezzeggiativo usato più in modo "dispregiativo". Mah!


https://www.duolingo.com/profile/SabrinaMar554631

bambinetti non esiste tra le soluzioni possibili


https://www.duolingo.com/profile/NadiaGhiro

non era scritto bambinetti ma bambini


https://www.duolingo.com/profile/Daniele626176

Cosa cambia tra cioccolata e cioccolato?????????


https://www.duolingo.com/profile/EnricoUG

Che parola sarebbe "bambinetti"? Come dice melissamelassa non si può sentire, al massimo "bambini piccoli"

Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.