1. Forum
  2. >
  3. Topic: Polish
  4. >
  5. "Jestem na rogu alei."

"Jestem na rogu alei."

Translation:I am at the corner of the avenue.

December 17, 2015

11 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Kohvikruus

Is it sure it is an avenue but not an alley? What's the difference?


https://www.duolingo.com/profile/Jellei

I undestand that an alley is actually the opposite: a small, narrow street somewhere on the side. It would translate as 'uliczka' or 'alejka' - similar, but very different.

"Aleja" is a big, wide, representative street, = an avenue.


https://www.duolingo.com/profile/Kohvikruus

Okaaay... Confusing. :)


https://www.duolingo.com/profile/nerguy_pablo

I think the confusing factor here is English, because in other languages such as German 'Allee' and French (word origin) 'l'allée', it's about the same description as in the Polish one. English, again, is the special kid here.


https://www.duolingo.com/profile/alisa488338

If we get a sentence for translationwithout any description of the place we may use any translation we choose: alley or avenue/In this case we don`t know where that corner is/


https://www.duolingo.com/profile/Jellei

Generally, 'alley' is rather a false friend. An alley is rather narrow, an avenue is wide.


https://www.duolingo.com/profile/Arnoldpitt

Yes , I think you should stop using aleja for alley and introduce alejka or uliczka


https://www.duolingo.com/profile/Jellei

Yeah, this word is problematic, and I'm not sure if it's even worth teaching in this course... anyway, we can't introduce a new word to an already released course.


https://www.duolingo.com/profile/eannaoc

I am at the avenue corner


https://www.duolingo.com/profile/Jellei

OK, let's add it.


https://www.duolingo.com/profile/Jack.Elliot

https://sites.google.com/site/gowquestions/the-list/answers

an example of the street corner

in conversation

we would say

at the avenue corner

Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.