"Abbiamo saputo la verità leggendo il giornale."
Translation:We found out the truth by reading the newspaper.
sapere and conoscere change the meaning depending on the tense that is used (imperfetto or passato prossimo)
ho saputo = I have discovered, experienced, learned, found out
sapevo = I have known
ho conosciuto = I have met someone for the first time
conoscevo = I have known
i wrote we found out the truth reading the newspaper. why is this different from we found out the truth by reading the newspaper
Agreed. There are other sentences in this unit without the "by." Reporting it.
It would have to be we learned (or learnt in british english) but it should work, and sounds much more natural than "found out." I reported it.