"Pałac jest obok rynku."
Translation:The palace is next to the town square.
December 17, 2015
12 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
marketplace should be allowed here it is the same thing as town square and market
I think that would be "Pałac jest naprzeciwko rynku/targu." (Maybe using 'targ' instead of 'rynek' here, as I think 'targ' has more of a grocery market feel as opposed to 'rynek' which is more of a communal town square.)
Why is 'Near' wrong and 'by' is preferred? Dictionaries say 'near' is fine.
Because Duo is very particular about this stuff and 'blisko' is probably near as far as it's concerned.
Sure, why not. "rynek" is so difficult to translate in an exact way...