The sentence is correct - pan/pani is used like senhor/senhora - as a sign of respect. I don't like that man - Nie lubię TEGO/TAMTEGO pana.
In Polnad we will never say "ty" to the unknown person. If you do that it will be considered rude, especialy when you talk to a person older than you.
Saying pan/pani is 'default' way of addressing anybody.
Proszę pana/Proszę pani - that's how pupils address their teachers.
If you speak to a doctor you may say: 'Panie doktorze, co pan mysli o tej nodze?' - 'Doctor, what do you think about this leg?'
When you say 'Panie' or 'Pani' alone it is formal and rude at the same time. 'Panie, co pan mówi' - 'What are you saying' is only slightly more polite than saying 'Co ty mówisz'.
Hope I helped.
"państwo" is exactly the problem, actually. We could differentiate between "ty = you", "wy = you all", "pan = you, sir", "pani = you, ma'am", "panie = you, ladies", "panowie = you, gentlemen"... and everything gets ruined at the last moment, because the only thing other than "you" that could work for "państwo" is "ladies and gentlemen" and that only covers a fraction of usages :| That's why every sentence has "you" as the main answer.
You can answer with "you, sir", of course. It's accepted.
Thanks - Just going through these exercises, it seems that 'pan' and 'pani' are - for the most part - a mere substitute for "ty, wy, ciebie, was, etc", albeit a polite substitute. But in most of these examples, you could read them as being "gentleman" or "lady" - but it keeps marking the answer as wrong
We gave it another thought and if there's no "tego" or anything similar, it's just a totally unlike interpretation. Formal You is the only version that makes sense here.
Frankly, you also wouldn't say "Nie lubię mężczyzny" (I do not like the man) or "Nie lubię kota" (I do not like the cat)... at least in Polish. It would have to be 'this' or 'that'.
Well, 'pan' and 'pani' can only substitute 'ty/ciebie' from the words that you mentioned, after all they mean 'sir' and 'madame' so they are singular.