"Why do you not have a job?"
Translation:Dlaczego nie masz pracy?
"czemu nie masz pracy" Dlaczego is prettier of course, but as I remember, you accepted once "czemu" also
Is it genitive because of the negation? I didn't think it worked that way in questions. Someone elaborate, please!
Negated question is still negated:
- „Dlaczego masz pracę?” but
- „Dlaczego nie masz pracy?”
Really, it's just boils down to 'Is the verb negated? Yes? Accusative→genitive; No? Accusative stays accusative'. ;)
Det är gott. ;)
More like, I did – I want to learn Swedish in the long term, but for now, had to drop it, as it started to confuse my German, unfortunately, both the orthography/pronunciation and more importantly, the fact that Swedish V2 is not really compatible with German V2.
Hopefully, once I get my German in order, I will be able to return to Swedish without this issue. :)
Yes, Swedish V2 is: V2 in main clauses but in subordinate clauses the verb jumps forward passed the adverb and/or negation but not the object.
German V2 is a rocket that they used to hurl at England during WW2. Had I been alive and otherwise able I would have V2d this decision.