I answered "Hello, is this Vera Ivanovna?" and was marked wrong. In English we would never say 'Are you...?" on the phone.
Really. This is English. Mine was marked wrong, but that is what is said in English.
Алло has secondary translation as "hallo" but if I use it in answer it is not accepted, can someone tell my why? Thank you.
Not necessarily, but maybe in this context. "Hi, are you Vera Ivanovna?" - sounds wrong to me.
As far as I know, "Hello" is always acceptable in place of "Hi".
Normally, "Hi" is used if a you have the other person's attention; for example, if you have already made eye contact with the other person.
When it comes to answering the phone, people will almost always say "Hello?" when they pick up the phone. However, because the person who made the call has at that point established that they have the other person's attention, they will then usually respond by saying "Hi, may I please speak to..."
Again though, "Hello", as far as I know, is always correct when used in place of "Hi".
'...speaking' on the phone is mainly used in the first person, and as an answer, not a question. 'Hello? (This is) Michael speaking'.
After dialling, to check you've got the right person: 'Hello is that Vera...?'
Is surprising how russian and portuguese has so much in common. Алло is the same word (sound and meaning) as portuguese "Alô".
It is actually like "Hey", you trying to make attention. For example, you are in street and a person in front of you drops his walet, so you will say at him "Hey" to get his attention. But in phone call its more likely like: "Is there anyboy on the other side?"
I hope taht you got what I was thinking.
Алло is common, алё is only colloquial. I mean, if you are working in an office and a customer is calling your office phone, you will be supposed to say "Алло". When your mom is calling you, you can say either "Алло, мама" or "Алё, мама"
I don't see why "Hello, is this Vera Ivanovna" would not be correct, because that is usually the way many speak on the phone in real life.
"Ты" обычно не говорят, когда называют по имени и отчеству. In this case, it's impolite.
Why does the audio sound so distorted to me?! I couldn't figure out what he said. Probably because of Vera's name..
Something is wrong becouse in program translation i wrote hallo and didnt accept it .Why ? In translation алло i can see word's hello and hallo
Вместо "алло" здесь произносится "Алла". Слово "Алла" это женское имя.
Получается: Алла, Вы Вера Ивановна? То есть смысл совсем другой. Как будто у женщины по имени Алла спрашивают не является ли она Верой Ивановной)
Типа: Alla, are you Vera Ivanovna?)