"The dog is next to our bird."
Translation:Köpek kuşumuzun yanında.
It is kuş-umuz-un -- kuş is bird; -umuz is the suffix for "our"; and -un is the genitive case suffix:
- kuş "bird"
- kuşumuz "our bird"
- kuşumuzun "our bird's"
- yan "side"
- yanı "its side"
- kuşumuzun yanı "our bird's side"
- kuşumuzun yanında "at our bird's side = next to our bird"
But if in this example 'un' is a genitive suffix (because we are talking about our bird's side), then why is it only 'kar' in the other example ('Ev kar altinda' instead of 'Ev karin altinda')? People explained that it is not about a specific pile of snow, therefore no accusative is needed. Yeah, but here you don't explain it with accusative, but genitive. So now I don't understand it. Or there was another example with' Ördek filin üzerinde'. Let's suppose, the example is about a specific elephant. Ok, but then how would you say: The duck is on top of AN elephant. Ördek bir fil üzerinde??