- Forum >
- Topic: Polish >
- "Wychowujesz twoje dzieci."
7 Comments
No, you just gave a sentence that puts such emphasis, as your example. And in English it would, I believe, work exactly the same way: You have toys vs you have your toys.
Polish just uses swój as one’s own in such sentences, eg. dbaj o swojego ojca would just mean: care for your father, and I don’t feel any emphasis on your here (although, one could in fact just say: dbaj o ojca, which I’d translate as care for the father). But saying dbaj o twojego ojca would, in my opinion, be awkward.