"Jeg er egentlig en jente."
Translation:I'm actually a girl.
14 CommentsThis discussion is locked.
823
I would simply ask Hva mener du med det?, what do you mean (by saying that)? I think that is a good open question where you can invite the other person to elaborate.
I'd be careful not to intone any words stronger than another though, putting stress either on mener or det quickly comes off as rude and signaling you already have a strong opinion on gender issues (or have quickly decided you don't like this person (anymore)). Being a foreigner you will have lots of slack on the intonation thing, so don't worry too much about it.
595
in an exercise I did just before this one, egentlig meant "originally". Jeg er egentlig fra Norge.
So naturally, I took the definition of the word to mean "originally".
"I am originally a girl."
This nuance does of course change the meaning of the sentence entirely. So tricky!