Hello, mouseover suggests "idziesz" means "walk", but this is explicitly not allowed. Is this an error, or can idziesz legitimately mean "walk" in a different context?
To be precise it actually means ‘to go by foot, doing a walk’. It means that you go with intention to reach to some target and you do it by walking. In that sense it means ‘to walk’. Idę do domu ‘I am going (walking) home’, idziemy w góry ‘we are going to (walk, hike in) the mountains’.
On the other hand, it does not mean ‘to wander’, ‘to walk around’, or ‘to walk habitually’, for that there is another verb – chodzić. Chodzę wokół swojego domu ‘I walk around my house’, lubię chodzić po górach ‘I like to walk/hike in the mountains’.
Is "Do you go to school?" - the same translation/meaning? I keep answering this wrong because I translate it this way.
No. Verbs of Motion actually do show the difference between Present Simple and Present Continous. So "Do you go to school?" would be "Czy ty chodzisz do szkoły?"
Actually, school messes up a bit with this distinction, because apparently "Are you going to school?" can be understood as "Do you go to school? (Are you a pupil?)" as well and thus translated as "chodzisz". But generally, it translates like this:
to go (on foot), to walk = chodzić
to be going (on foot), to be walking = iść
to be walking (without purpose/direction, just walking around) = chodzić
Thank you - and yes, "Are you going to school" can mean "Do you go to school" in English - so this is what confuses me. I can never remember which english phrase to choose when translating from Polish to English (and sometimes the other way for the same reason). :) Hopefully one of these tips will help it stick in my brain better.
Normally I'd say that "idziesz" happens 'right now' and therefore it can only be translated to Present Continuous. But with the school context, there is some idiomatic usage (which frankly I never understood, I just believe the native speaker who helps us) that allows "do you go". So added here. But I don't recommend using it anyway, it will only be in sentences about school.
Like Jellei said, in this context, 'idziedz' refers to the present continuous, as in 'you are going to school (at this present moment)', and 'chodzisz' refers to the habitual, as in 'you go to school (in general)/you are a student at a school'. I believe 'chodzić' has the same habitual meaning referring to other things that somebody regularly goes to, such as work, church, the shops, etc.
so how would you say: "you walk to school?" instead of "are you walking to school?"
"[Czy/] [ty/] chodzisz do szkoły?".
Or we could add "na piechotę/pieszo" to make it clear we focus on the walking part and not just 'attending school'.
Can I put the verb at the end of the phrase (Czy ty do skoły idziesz?) if I want to emphasize the fact that the person is walking (and not taking a bus, for example) to school?