"Is a lion not a cat?"
Translation:Czy lew to nie kot?
19 CommentsThis discussion is locked.
The closest Polish equivalent of the English word "a" is "jakiś", but you will not see it used nearly as often.
The Polish word "to" can have different meanings depending on the sentence. Sometimes it's translated into English as "is", even though it's not a verb, technically speaking.
Well, the hints are for the whole course so they won't necessary work in every sentence.
"To lew, nie kot" (if you add the comma) means "This is a lion, not a cat". Quite a different sentence.
"to" isn't exactly "is", although it works like it. "Lew to kot" (A lion is a cat) is kinda like "A lion = a cat". And here it is definitely in the right place.