"El avión aún no está aquí."

Übersetzung:Das Flugzeug ist noch nicht hier.

December 17, 2015

6 Kommentare
Diese Diskussion ist geschlossen.


https://www.duolingo.com/profile/wolwo_wolwo

In einem anderen Satz wurde "hier" als Übersetzung für aquí als falsch markiert und mit "da" ersetzt, in diesem Satz umgekehrt - "da" ist falsch und "hier" richtig. Das ist ziemlich verwirrend.


https://www.duolingo.com/profile/Mareiketje

Ich denke, dass beide Sätze auf Deutsch möglich sind und genau die gleiche Bedeutung haben:

Das Flugzeug ist noch nicht da. Das Flugzeug ist noch nicht hier.


https://www.duolingo.com/profile/Tiez14

Aqui = da (hier) Alli = da (dort)

Führt immer mal zu Auslegungsfehlern auch bei den Machern ;D


https://www.duolingo.com/profile/salome71359

Warum geht das flugzeug ist IMMER noch nicht hier nicht. Wenn du über diese punkte wischst zeigt es dir an immer noch. KOMISCH!!!!!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/MichaelRos591172

Das Flugzeug ist jetzt noch nicht hier - wurde nicht angenommen. Kann mir bitte jemand meinen Fehler sagen ?


https://www.duolingo.com/profile/Tiez14

Du hast ein “jetzt“ (ahora) dazu erfunden

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.