"You had established a restaurant."

Traducción:Habías establecido un restaurante.

Hace 6 años

56 comentarios


https://www.duolingo.com/jrubiopo1

En España , la teaduccion correcta es Habias abierto un restsurante o abriste un restaurante.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ghabho
  • 15
  • 13
  • 12
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

En Latinoamérica también suena raro "habías creado un restaurante", que es lo que pone como correcto aquí.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/MrArial
  • 24
  • 16
  • 10
  • 9
  • 6
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 402

En Argentina se dice también mucho "inaugurado" que no me la dió como válida.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Mome0

la palabra "a" suena totalmente como "the"

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/PARRA.JOSE

si... la palabra "a" suena "the" la pronuncia bastante claro.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/PARRA.JOSE

Uyyy lo siento... voy a corregir mi comentario, uno puede escuchar la palabra "the" antes de que pronuncien "restaurant" eso suena claro, lo que pasa es que la palabla "established" esta en pasado terminando en "ed" precedida del sonido de "sh", es una regla de pronunciación del inglés, cuando esto sucede "shed" el sonido final de la palabra será como el de una "t", algo asi: "sht" (intenten pronunciarlo) y al unirlo con el de la palabra "a" pues nos sonará "te" o "ta" como estamos escuchando en esta oración cuando el termina de pronunciar "established" que termina con el sonido de la "t" e inmediatamente lo une con el sonido de la "a".

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/sintaxerror

No sólo pasa con la terminación sh, sino con todas menos si la palabra acaba en t o d, que pronunciamos "it"

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JairoMiran16

Efectivamente, estamos hablando de 'linked' cuabdo juntas la últina silaba de la palabra con la primera de ma palabra siguiente. Es muy común escuchar esto en la pronunciación en los norteamericanos

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/jamesmac7

Iniciar un restorán

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/nacho.ponce

En España los restaurantes y los negocios en general "abren". Él había abierto un/a restaurante/carnicería/peluquería... Debería dar como correcta esta acepción

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Leo_Zenit
  • 22
  • 17
  • 10
  • 692

Que me dice de 'restaurant' y 'restaurante' como valida y me marco error

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/FernandoGa60

tu habías puesto un restaurante me parece la forma más coloquial de decirlo

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/correo5

Totalmente de acuerdo. Poner un restaurante es como se dice donde vivo.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/DanielMedina3

montado un restaurante tmbn

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/bustazone

"Habias montado un restaurante" deberia valer

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/lynkoem

En español no se funda un restaurante ni se establece un restaurante. Es totalmente inapropiado utilizar esos verbos. Es mucho más correcto decir: Habías abierto un restaurante, o habías inaugurado un restaurante.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Krit0_74

Tu habías puesto un restaurante ?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Marcomero
  • 15
  • 13
  • 12

La gente de la calle no habla así, tenían que poner frases más cotidianas, de todas formas he de reconocer que estoy aprendiendo bastante inglés.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/poliuno

Tienes toda la razón. ¿En qué lugar se dice "fundar" o "establecer" un restaurante? Habrá que perdonarle a Duolingo algún desliz.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/alan.alvarado

en México si se utiliza "fundar" por ejemplo "El fundó una empresa"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/truelefty
  • 25
  • 24
  • 24
  • 18
  • 14
  • 14
  • 13
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 32

restaurant=restaurante, por favor!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/JFdeARG
  • 10
  • 6
  • 5
  • 4
  • 2

Yo pensaba lo mismo, pero me fijé en el DRAE y no está aceptada restaurant, aunque usemos esa palabra que es una voz francesa

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ValoSolano1

Habias puesto un restaurante

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/r8adelarosa

habias abierto un restaurante

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/r8adelarosa

habias abierto un restaurante

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Euhe3

En español de españa, fundar un restaurante es como abrir un partido político.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Salomn529205

en Colombia no se dice establecer un restaurante se dice he montado un restaurante

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Leila690234

en español también se dice montar un negocio/restaurante

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/hai_madre

es mas comun que en mexico se diga habias puesto un restaurante espablecido en muy formal

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/357B28J

En español se dice instalado en vez de establecido

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/LeaSchimpf

"abierto" debería estar aceptada

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/LuisAdrian760190

i told you not to come here,kick in the balls,as sure as the day defeats the night, warrior sleep,lets dance

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Chichemaestre

No pronunció la ed final

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/sintaxerror

Es que sólo se pronuncia con una T o D final, si no solo se producía algo así como una T ("/stablisht/")

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/AlfonsMercader

El Audio está mal.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Natgam
  • 13
  • 8
  • 7
  • 6

Esta frase también es traducible por "habías abierto un restaurante"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/chalsgood

Creo que la traducción de "montar un restaurante" es totalmente valida. Al menos en España es la que más se utiliza en términos de hostelería y comercio.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/RanierGarc

Por que habia? No es tú del You

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/BrissiaBenavente

"tenias establecido un restaurante" es también una traducción valida o no?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/taulai

En España los negocios abren.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/dafne536263

You no era vos/usted? Xq a mi me salio para poner ustedes

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Inglispikinglis

Y montado un restaurante no es válido?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/julian954348
  • 25
  • 22
  • 12
  • 10
  • 2

En España se traduciría " hemos abierto un .....", aunque "establecer" es también correcto.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Ricardo848841

En Perú es correcto decir Habías "puesto" un restaurante

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/pablerasss

¿por qué no se acepta 'montado un restaurante'? Es más coloquial pero tambien se puede decir así, ¿no?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/enriqueamadeo

estoy de acurdo contigo, es lo normal

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/finisanche1

en castellano también se dice montado un restaurante

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/VELVET66597

Hay palabras en duolingo que no parecen tener sentido una vez traducidas al español

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/susan612912

En Argentina decimos: Habíamos creado un restaurante

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/MariaJose310421

En español es abrir un restaurante

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/NatividadR848636

No es correcto esa palabra debe ser construido

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Josemanuel2110

Esa frase no tiene sentido en la versión castellana. Se abre o se pone un restaurante, incluso apurando mucho se funda pero no se establece. Es una traducción con un falso amigo.

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/CarPanta1
  • 18
  • 10
  • 10
  • 3
  • 3

A la voz robótica femenina no se le distingue cuando dice have o had. Los pronuncia idénticos.

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/JoseALozan

Se dice Habías MONTADO un restaurante

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/DarineGonz

habias establecido usted un restaurante

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/nacho930736
  • 25
  • 25
  • 14
  • 6
  • 2
  • 148

Qué traducción más estúpida!!!!! Apañados vamos....

Hace 1 semana
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.