"Thanks for the good advice!"

Traduzione:Grazie per il buon consiglio!

4 anni fa

21 commenti


https://www.duolingo.com/rafficonf

è vero che si potrebbe anche tradurre "....... BUONI CONSIGLI"?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Aleinglese00

Si perchè è uncountable

4 anni fa

https://www.duolingo.com/lorella379335

Ok

1 anno fa

https://www.duolingo.com/AmeliaMast

Advice è uncountable e va tradotto consigli (al plurale!!!!); il singolare deve essere 'a piece of advice'. Duolingo ci vuoi insegnare qualcosa ???? Ci fai dubitare di quello che sappiamo per certo! !!!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/gennaro.ze

Buoni consigli me lo da errore, ricordo che in un commento precedente si diceva che si poteva tradurre anche al plurale

4 anni fa

https://www.duolingo.com/lapennaraspa

Avvertimento è proprio da escludere?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/TomyTomaso
TomyTomaso
  • 22
  • 16
  • 13
  • 12
  • 11
  • 2
  • 92

Yes. Avvertimento in inglese e' "warning"

2 anni fa

https://www.duolingo.com/AngelDavid883064

Consiglio buono perche no?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/GabriellaB453516

Me lo chiedo anch'io

2 anni fa

https://www.duolingo.com/marple58

Vorrei sapere, se qualcuno può illuminarmi, se "advice" prevede una "s" al plurale. E nel caso non sia prevista, perché compare "adviceS" nell'elenco dei termini usati in questa lezione. Grazie per l'eventuale risposta Mlp

3 anni fa

https://www.duolingo.com/deninho777
deninho777
  • 25
  • 18
  • 16
  • 7
  • 7
  • 3
  • 1172

Ciao marple58, advice has two meanings:

1 - guidance or recommendations offered to someone about the best course of action to take in a particular situation: she gave good advice about treating everyone with respect; her help surprised him, but he took her advice.

2 - (in business and legal use) a formal record of a financial agreement or other transaction: cheques and remittance advices were raised in alphabetical order.

Advice is mainly used with the first meaning, and in this meaning it is a mass noun (that is, it has no plural). The business/legal meaning, however, is a count noun: it has a plural form, advices.

(fonte: http://blog.oxforddictionaries.com/2014/05/advise-advice/)

2 anni fa

https://www.duolingo.com/patrizia62166

Qualcuno mi da dire perchè c'è la S nella parola thank? Grazie

2 anni fa

https://www.duolingo.com/TomyTomaso
TomyTomaso
  • 22
  • 16
  • 13
  • 12
  • 11
  • 2
  • 92

Ciao Patrizia. Il nostro "Grazie" si traduce o con "Thank you", oppure con "Thanks"

2 anni fa

https://www.duolingo.com/patrizia62166

Grazie tante ops thank your Very much

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Ciaobello1

Non va bene: grazie per il buon consiglio ?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/deninho777
deninho777
  • 25
  • 18
  • 16
  • 7
  • 7
  • 3
  • 1172

3/7/2016 - ACCETTATO

2 anni fa

https://www.duolingo.com/roxagrazia

ho tradotto: consiglio buono* e me lo dà sbagliato perchè??non è lo stesso? grazie.!

2 anni fa

https://www.duolingo.com/NTONI23
NTONI23
  • 24
  • 21
  • 15

perchè mi da errore se traduco "grazie per l'ottimo consiglio"? Misteri

1 anno fa

https://www.duolingo.com/rafficonf

secondo me perché "good" non vuol dire ottimo

1 anno fa

https://www.duolingo.com/NTONI23
NTONI23
  • 24
  • 21
  • 15

concordo che la traduzione strettamente letterale non corrisponda perfettamente come non concordano tante altre traduzioni che secondo le intenzioni in modo soggettivo interpreterebbero in modo altrettanto fedele il testo originale.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Kei-94

"Grazie per il bel consiglio" non dovrebbe essere accettabile?

1 anno fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.