"She likes this soup."
Translation:Ona lubi tę zupę.
Well, we shouldn't. "tą zupę" is probably the most common mistake made by Polish native speakers, but it's still considered a mistake.
Is zupe not a feminine noun in polish as it is in german? Tamta kobieta worked. Or am i missing something?
If soup is feminine, what is wrong with "ta zupa?" (I don't have the accented letters on my American keyboard, so please excuse me not using them.
Well, I'd strongly recommend using Polish characters. If your keyboard is American, you can actually use Polish instead - it has everything in the same places, plus the special characters.
"ta zupa" is the Nominative case, mostly used for the subject of the sentence (Ta zupa jest smaczna = This soup is tasty). The verb "lubić", just like most of the verbs taught in the beginning of this course, takes Accusative. Which is "tę" for "ta" and "zupę" for "zupa".
I duo lingo on my phone - no Polish characters to be found! Thanks for the nominative/accusative info. It helps.
You can download the application SwiftKey - you can have up to five languages on one keyboard :)
Try holding down the letter. It may give you options and then just swipe the one you want.
I use the Polish keyboard programmed into the computer, then I hold shift then pressing the "~" key. However to find, "ż" you do ~+x.