1. Forum
  2. >
  3. Argomento: French
  4. >
  5. "Mon mari est sans emploi act…

"Mon mari est sans emploi actuellement."

Traduzione:Mio marito è senza lavoro attualmente.

December 18, 2015

12 commenti


https://www.duolingo.com/profile/daniela.to6

Ho tradotto "mio marito è attualmente senza lavoro", e il sistema la segna come errata. Perché?


https://www.duolingo.com/profile/nadia3737

anch'io.......ma non è assolutamente errata


https://www.duolingo.com/profile/stefano846694

mio marito è attualmente senza impiego mi da errato. Ma è incredibile!!!


https://www.duolingo.com/profile/CreMark

Il problema in tutti questi esercizi è la posizione dell'avverbio nella frase italiana. Non so se ha importanza in francese, e gradirei che qualcuno che conosce il francese meglio di me me lo confermasse, ma per la mia pur scarsa esperienza mi pare che anche in francese sia così. In italiano la posizione dell'avverbio nella frase non ha influenza sul significato, pertanto DEVE essere accettato anche "Mio marito attualmente è senza lavoro" oppure "Attualmente mio marito è senza lavoro". Ovviamente l'ho segnalato, per facilitare il lavoro dei volontari che fanno la manutenzione di questo corso che, credo, come il corso di tedesco è ancora in BETA.


https://www.duolingo.com/profile/Interpretty90

si possono accettare anche altre soluzioni come "Mio marito è disoccupato al momento": eddai!!!!


https://www.duolingo.com/profile/sandor851928

è esatto anche dire "mio marito attualmente è senza lavoro", anteponendo cioè l'avverbio di tempo al verbo "è"


https://www.duolingo.com/profile/WilmaMaggioni

Concordo con il commento di CreMark. In italiano la collocazione dell'avverbio è libera. In francese esiste qualche regola a proposito?


https://www.duolingo.com/profile/mariacarpi8

"è attualmente senza lavoro " è corretto; in italiano ,per ragioni espressive è possibile spostare avverbio .la parola "ad verbum" è la parola che si aggiunge al VERBO per chiarirne il senso. Cara Daniela non c'è un perché se non una rigidezza delle proposte che, come ho altrove fatto rilevare ,mettono in difficoltà chi vuole migliorare la conoscenza di una lingua


https://www.duolingo.com/profile/RolandoBres1

Mio marito è attualmente disoccupato.


https://www.duolingo.com/profile/MariaGrazi259390

Non capisci perché è sbagliato


https://www.duolingo.com/profile/SerPiss

penso proprio (anzi meglio) che in italiano l'avverbio possa essere messo ad inizio frase


https://www.duolingo.com/profile/PETRA267835

ma quanta rigidità... Le regole dell'italiano sono diverse da quelle del francese

Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.